гнать
俄语
编辑赶
催赶 急驶 飞奔 , гоню́, го́нишь; -ал, -ла́, -ло; гоня́щий; гони́мый; гоня́〔未〕(①②③④解定向;不定向гоня́ть)
- кого-что驱赶,赶;〈口〉发送,派出;驾驶,赶(车等). ~ ста́до(驱)赶畜群. ~ гусе́й赶鹅. ~ хлеб и семена́ (куда) 往…送粮食和种子. ~ теле́ги赶大车. ~ лес流放木材. Ве́тер ~л пря́мо на нас тмные столбы́ ды́ма. 风带着一团团的黑烟直向我们吹来。
- кого-что催赶…快走;〈口〉高速驾驶(车辆); (无补语)〈俗〉疾驰,快跑;(无补语)〈转,口〉急着(去干某事). ~ ло́шадь во весь дух拚命赶马. на бе́шеной ско́рости ~ маши́ну по шоссе́在公路上开飞车. изо всех сил ~ ло́дку拚命划船. ~ на велосипе́де骑自行车疾驰. Скажи́, что́бы они́ ~ли неме́дленно ко мне. 告诉他们火速到我这儿来。
- кого с чем〈口〉催促…快做…~ с уро́ками催促快做功课.
- (кого-что或无补语)追捕(野兽). ~