ܣܦܕܝܬܐ
亞述新亞拉姆語
编辑詞源
编辑音位變換自亞拉姆語 בֵּיסָדְיָא (bēsāḏyā),詞首輔音由 /b/ 變成 /p/。其本身縮約自בֵּית אִיסָדָא (bêṯ ʾĕsāḏā, 字面意思是“基礎;放在下面用來休息的物品”),最終原始閃米特語;亦對照古典敘利亞語 ܒܣܕܝܐ (bēsāḏyā)、阿拉伯語 وِسَادَة (wisāda)、希伯來語 יְסוֹד (yesód, “基礎”)、烏加里特語 𐎊𐎒𐎄 (ysd, “基礎”)、阿卡德語 𒅖𒁲 (/išdu/, “基礎”)。
發音
编辑名詞
编辑ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܐ (spādīṯā) f 單 (複數 ܣ̈ܦܵܕܝܵܬ݂ܵܐ (spādyāṯā))
- 枕頭;軟墊
- ܡܲܪܝܲܡ ܟܹܐ ܕܵܡܟ݂ܵܐ ܥܲܡ ܬܠܵܬ݂ ܣ̈ܦܵܕܝܵܬ݂ܵܐ ܥܲܠ ܫܘܝܼܬ݂ܵܐ!
- maryam kē dāmḵā ˁam tlāṯ spādyāṯā ˁal šwīṯā!
- 瑪麗墊了三個枕頭在床上睡覺
- 馬可福音 4:38:
- ܘܝܼܫܘܿܥ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ ܝܗ݇ܘܵܐ ܥܲܠ ܣܦܵܕܝܼܬܵܐ ܒܚܲܪܬܵܐ ܕܣܦܝܼܢ݇ܬܵܐ. ܐ݇ܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܠܹܗ ܘܡܘܼܪܥܸܫ ܠܗܘܿܢ ܘܐ݇ܡܝܼܪܗܘܿܢ: «ܪܲܒܲܢ، ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ ܕܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܘܲܚ؟»
- w-īšōˁ dmīḵā ìwā ˁal spādītā b-ḥartā d-spītā. tē lēh lkis lēh w-murˁiš lhōn w-mīrhōn: “rabban, lē ìwet taḥmūnē d-biṭlāqā ìwaḥ?”
- 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒了他,說,夫子,我們喪命,你不顧麼。
屈折
编辑ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܐ (spādīṯā) 的屈折
數 | 單獨使用 | 帶所有格代詞 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
態 | 詞形 | 人稱 | 單數 | 複數 | |||
m | f | ||||||
單數 | 絕對態 | – | 第一人稱 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܝܼ (spādīṯī) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܲܢ (spādīṯan) | ||
結構態 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ (spādīṯ) |
第二人稱 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܘܼܟ݂ (spādīṯūḵ) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܟ݂ܝ (spādīṯāḵ) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܘܟ݂ܘܿܢ (spādīṯāwḵōn) | ||
強調 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܐ (spādīṯā) |
第三人稱 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܹܗ (spādīṯēh) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܗ̇ (spādīṯāh) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܗܘܿܢ (spādīṯhōn) | ||
複數 | 絕對態 | – | 第一人稱 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܝܼ̈ (spādyāṯī) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܲܢ̈ (spādyāṯan) | ||
結構態 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂̈ (spādyāṯ) |
第二人稱 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܘܼ̈ܟ݂ (spādyāṯūḵ) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܵܟ݂ܝ̈ (spādyāṯāḵ) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ (spādyāṯāwḵōn) | ||
強調 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܹ̈ܐ (spādyāṯē) |
第三人稱 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܘܼ̈ܗܝ (spādyāṯūh) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂̈ܘܿܗ̇ (spādyāṯōh) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܗ̈ܘܿܢ (spādyāṯhōn) |
派生詞彙
编辑- ܩܪܵܡܵܐ ܕܣܦܵܕܝܼܬܵܐ (qrāmā dspādītā, “枕頭套”)
- ܦܲܐܬ݂ܵܐ ܕܣܦܵܕܝܼܬܵܐ (paˀṯā dspādītā, “枕頭套”)
- ܣܦܵܕܝܼܬܵܐ ܗܵܘܵܝܬܵܐ (spādītā hāwāytā, “安全氣囊”)