日語

编辑

發音

编辑

詞源1

编辑

クリスマスイブ 的截斷形式,源自英語 Christmas Eve

名詞

编辑

イブ (ibu

  1. 前夜前夕(特指) クリスマスイブ (平安夜) 的截斷形式
    • File:Kyoto University Main Gate.JPG
      25(にじゅうご)(にち)(じゅ)(ぎょう)だよ!!よい()イブ()(しゅう)だよ
      Nijūgo-nichi wa jugyō da yo!! Yoi ko wa ibu mo yoshū da yo
      25號要上課!!好孩子連平安夜也在好好預習哦

詞源2

编辑

專有名詞

编辑

イブ (Ibu

  1. イヴ (Ivu, 夏娃)的另一種寫法
    • 1987年3月20日 [1987年2月20日], 藤子不二雄, “神さまごっこ [神明扮演遊戲]”, 出自 カンビュセスの(くじ) [坎比塞斯之籤] (藤子不二雄 SF全短編; 1), 2nd版, 第 1 卷 (虛構作品), 東京: 中央公論社, →ISBN, 第一章,第 143 頁:
      きみたちをアダムとイブ()づける ぼくがきみたちをこさえたんだからね この(らく)(えん)()(ゆう)(たの)しくくらしなさい ひとつだけ(ちゅう)()しておく この()()だけは(ぜっ)(たい)()べてはいけない これは()()()()といって おいこら()いてるのか
      Kimi-tachi o Adamu to Ibu to nazukeru Boku ga kimi-tachi o kosaeta n da kara ne Kono rakuen de jiyū ni tanoshiku kurashinasai Hitotsu dake chūi shite oku Kono ki no mi dake wa zettai ni tabete wa ikenai Kore wa chie no ki no mi to itte Oi kora kiiteru no ka
      我給你們取名叫亞當和夏娃 是我把你們創作出來的 你們就在這座樂園裡開心地生活吧 唯一需要注意的是 這棵樹上結的果實千萬不要吃 那是智慧樹的果實 喂你們有在聽我講話嗎
    • 1999年9月16日, 加藤元浩, “ヤコブの(かい)(だん) [雅各的天梯]”, 出自 Q.(キュー)E.(イー)D.(ディー) (しょう)(めい)(しゅう)(りょう) [神通小偵探], 第 4 卷 (虛構作品), 東京: 講談社, →ISBN,第 184 頁:
      クラン(たち)にとってエバは(そう)(ぞう)(しゅ) そのエバ(イブ)の()(そん)がヤコブだろ
      Kuran-tachi ni totte Eba wa Sōzōshu Sono Eba (Ibu) no shison ga Yakobu daro
      對克蘭他們來說,伊娃是造物主 那位伊娃(夏娃)的子孫就是雅各吧