维基词典:俄語轉寫
以下是俄語詞條轉寫相關規則。維基詞典所採用的轉寫系統基於語言學常規轉寫系統稍作修改,用以表示俄語發音,而不是表示西里爾文拼寫。
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | archaic (pre-1918) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я | I | Ѳ | Ѣ | Ѣ̈ | Ѵ | Я̈ |
а | б | в | г | д | е | ё | ж | з | и | й | к | л | м | н | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я | і | ѳ | ѣ | ѣ̈ | ѵ | я̈ |
A a | B b | V v | G g、H h、X x、V v1 | D d | E e、Je je、ɛ2、Jó jó、ó4 | Jó jó、ó5 | Ž ž | Z z | I i | J j | K k | L l | M m | N n | O o | P p | R r | S s | T t | U u | F f | X x | C c | Č č、Š š6 | Š š | Šč šč | ʺ、7 | Y y | ʹ | ɛ, E e3 | Ju ju、u8 | Ja ja | I i | F f | Ě ě | Jǒ́ jǒ́、ǒ́9 | I i | Jǫ jǫ |
表格說明:
- 當“г”發音為 /ɣ/ 時轉寫為 h,發音為 /x/ 時轉寫為 x,作為屬格/賓格陽性/中性詞尾時轉寫為 v (例如:“-ого”= -ovo 以及“-его”= -(j)evo,分別發音為 /ovo/ 如“-ово”,/(j)evo/ 如“-ево”)。例如,“бог”是 box,“лёгкий”是 ljóxkij,“ого́”(感歎詞) 是 ohó 或 ogó,“кого́”是 kovó,而“сего́дня”是 sevódnja.
- 字母“е”轉寫方式如下:
- 字母“э”的轉寫方式如下:
- 在行文中 (詞典、教材,以及兒童書物除外),母語人士很少會使用字母“ё”,通常會去掉兩點,寫作字母“е”。其發音及轉寫方式依然與“ё”相同,例如“легкий (ljóxkij)”(此類詞條在維基詞典中被視為其他寫法,有詞典內容的主詞條都拼寫為“ё”)。
- 字母“ё”當在“ж”、“ч”、“ш”、“щ”等字母後時轉寫為 ó。“ё”通常是重音或單音節詞,一般轉寫為 jó/ó,外來詞不需要重音的情況以及在多音節詞中偶爾不重音的情況下,必須轉寫為 jo/o,例如多音節詞 лёд (ljod)、以 трёх- (trjox-)、четырёх- (četyrjóx-) 為前綴的俄語詞,、少數“ё”不重音的外來詞:Пёнтко́вский (Pjóntkóvskij) (又作 Пентко́вский (Pentkóvskij))。
- 在部分單詞中,“ч”發音為 /ʂ/ (如“ш”),此時轉寫為 š:“что”為 što,“коне́чно”為 konéšno。
- 若使用 1918 年前的正字法,字母“ъ”不代表任何聲音,此時不轉寫:миръ (mir)、міръ (mir)。
- 字母“ю”在“жю”和“шю”組合中轉寫為 u。例如,“жюри́”= žurí,“брошю́ра”= brošúra,此處“ю”與平時的發音不同。
- 字母“ѣ̈”一般轉寫為 jǒ́/ǒ́,而例外情況與“ё”轉寫為 ǒ́ 或 jǒ́/ǒ́ 的情況相同。
例外
编辑如果發音符合俄語語音學的基礎規律,則沒有例外,具體如下:
- 元音的減弱和子音的濁化/清化不會在轉寫中表示出來。
- 動詞詞尾“-тся”和“-ться”分別轉寫為 -tsja 和 -tʹsja:оде́ться (odétʹsja), оде́нется (odénetsja).
- 輔音群中的不發音輔音也要轉寫:“че́стный”是 čéstnyj,而非čésnyj;“со́лнце”是 sólnce,而非 sónce。
- 發音變化的噝擦音依照表格逐字母轉寫:“сча́стье”是 sčástʹje,而非 ščástʹje。
- “жи”、“ши”、“ци”等組合轉寫為 ži、ši 和 ci,而非 žy、šy 和 cy.
- 詞尾的字母“ь”前接“ж”、“ш”、“щ”、“ч”時不發音,但仍要轉寫為:рожь (rožʹ)、мышь (myšʹ)、вещь (veščʹ)、печь (pečʹ)、де́лаешь (délaješʹ)。
重音音節
编辑重音音節用尖音符 ´ 標在重音元音上來表示:
- 西里爾文字:А́、а́、Е́、е́、И、и́、О́、о́、У́、у́、Ы́、ы́、Э́、э́、Ю́、ю́、Я́、я́。
- 羅馬文字:Á、á、Jé、jé、Í、í、Ó、ó、Ú、ú、Ý、ý、É、ɛ́、Jú、jú、Já、já。
例如,ры́ба (rýba,“魚”)。
古文字:
- 西里爾文字:Í、і́、Ѣ́、ѣ́、Ѵ́、ѵ́
- 羅馬文字:Í、í、Jě́、jě́、Í、í
自動與手動轉寫
编辑俄語文字會根據以上規則自動轉寫。僅部分情況需要手動轉寫,例如當“е”需要轉寫為 ɛ 時。手動轉寫有兩種方式,選擇哪一種視模板而定:
- 大部分詞條模板 (
{{ru-noun}}
、{{ru-adj}}
、{{ru-adv}}
等) 使用參數|tr=
轉寫第一個詞條,後面的詞條使用|tr2=
、|tr3=
等。非俄語專用的模板也是同樣的用法,例如{{l}}
、{{m}}
、{{ux}}
等。例如:{{m|ru|тест|tr=tɛst}}
。 - 詞條模板
{{ru-noun+}}
和{{ru-proper noun+}}
,以及所有變格和變位模板 ({{ru-noun-table}}
、{{ru-decl-adj}}
、{{ru-conj}}
) 和俄語詞彙在同一個參數內手動指定轉寫,並以//
。例如:{{ru-noun-table|тест//tɛst}}
。
自動填寫轉寫的模組可以處理多種情況,例如:
- 形容詞詞綴“-ого”、“-его”以及 1918 年前的“-аго”皆可以正確轉寫為 -ovo、-evo、-avo。若元音上已標有重音符號,模組也可以正確轉寫。對於以下“г”不變音的詞彙,模組也制定了特殊規則:“много”、“немного”, “нaмного”、“ого”、“лого”、“сого”、“лего”。
- “сего́дня (sevódnja)”轉寫為 sevódnja,且“сего́дняшний (sevódnjašnij)”的所有變化形式皆以 sevódnjašn- 轉寫。
- “что (što)”、“ничто́ (ništó)”、“что́бы (štóby)”、“чтоб (štob)” (以及“что́-то (štó-to)”、“что́-нибудь (štó-nibudʹ)”等形式) 都會正確轉寫為 š,而非 č。
- “лёгкий (ljóxkij)”和“мя́гкий (mjáxkij)”的變化形式,以及包含“лёхч”、“лехч”或“мяхч”的詞彙,都會正確轉寫為 -xk- 和 -xč-。