维基词典:俄語轉寫

以下是俄語詞條轉寫相關規則。維基詞典所採用的轉寫系統基於語言學常規轉寫系統稍作修改,用以表示俄語發音,而不是表示西里爾文拼寫。

維基詞典標準俄語轉寫表
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 archaic (pre-1918)
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я I Ѳ Ѣ Ѣ̈ Ѵ Я̈
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я і ѳ ѣ ѣ̈ ѵ я̈
A a B b V v G g、H h、X x、V v1 D d E e、Je je、ɛ2、Jó jó、ó4 Jó jó、ó5 Ž ž Z z I i J j K k L l M m N n O o P p R r S s T t U u F f X x C c Č č、Š š6 Š š Šč šč ʺ、7 Y y ʹ ɛ, E e3 Ju ju、u8 Ja ja I i F f Ě ě Jǒ́ jǒ́、ǒ́9 I i Jǫ jǫ

表格說明:

  1. 當“г”發音為 /ɣ/ 時轉寫為 h,發音為 /x/ 時轉寫為 x,作為屬格/賓格陽性/中性詞尾時轉寫為 v (例如:“-ого”= -ovo 以及“-его”= -(j)evo,分別發音為 /ovo/ 如“-ово”,/(j)evo/ 如“-ево”)。例如,“бог”是 box,“лёгкий”是 ljóxkij,“ого́”(感歎詞) 是 ohóogó,“кого́”是 kovó,而“сего́дня”是 sevódnja.
  2. 字母“е”轉寫方式如下:
    1. 輔音之後 (例如 без (bez)) 或在連字符之後作為後綴開頭時 (-ец (-ec)) 轉寫為 e
    2. 在其他位置時 (如單詞開頭、元音之後或在“ъ”或“ь”之後) 轉寫為 je
    3. 在外來詞中且前方輔音未腭音化時 (例如“тест (tɛst)”) 轉寫為 ɛ
  3. 字母“э”的轉寫方式如下:
    1. 在“е”轉寫為 e 位置 (輔音後或連字符之後作為後綴開頭時) 轉寫為 ɛ
    2. 在其他位置時 (即“е”轉寫為 je 的位置) 轉寫為 e
  4. 在行文中 (詞典、教材,以及兒童書物除外),母語人士很少會使用字母“ё”,通常會去掉兩點,寫作字母“е”。其發音及轉寫方式依然與“ё”相同,例如“легкий (ljóxkij)”(此類詞條在維基詞典中被視為其他寫法,有詞典內容的主詞條都拼寫為“ё”)。
  5. 字母“ё”當在“ж”、“ч”、“ш”、“щ”等字母後時轉寫為 ó。“ё”通常是重音或單音節詞,一般轉寫為 jó/ó,外來詞不需要重音的情況以及在多音節詞中偶爾不重音的情況下,必須轉寫為 jo/o,例如多音節詞 лёд (ljod)、以 трёх- (trjox-)четырёх- (četyrjóx-) 為前綴的俄語詞,、少數“ё”不重音的外來詞:Пёнтко́вский (Pjóntkóvskij) (又作 Пентко́вский (Pentkóvskij))。
  6. 在部分單詞中,“ч”發音為 /ʂ/ (如“ш”),此時轉寫為 š:“что”為 što,“коне́чно”為 konéšno
  7. 若使用 1918 年前的正字法,字母“ъ”不代表任何聲音,此時不轉寫:миръ (mir)міръ (mir)
  8. 字母“ю”在“жю”和“шю”組合中轉寫為 u。例如,“жюри́”= žurí,“брошю́ра”= brošúra,此處“ю”與平時的發音不同。
  9. 字母“ѣ̈”一般轉寫為 jǒ́/ǒ́,而例外情況與“ё”轉寫為 ǒ́jǒ́/ǒ́ 的情況相同。

例外

编辑

如果發音符合俄語語音學的基礎規律,則沒有例外,具體如下:

  • 元音的減弱和子音的濁化/清化不會在轉寫中表示出來。
  • 動詞詞尾“-тся”和“-ться”分別轉寫為 -tsja-tʹsjaоде́ться (odétʹsja), оде́нется (odénetsja).
  • 輔音群中的不發音輔音也要轉寫:“че́стный”是 čéstnyj,而非čésnyj;“со́лнце”是 sólnce,而非 sónce
  • 發音變化的噝擦音依照表格逐字母轉寫:“сча́стье”是 sčástʹje,而非 ščástʹje
  • “жи”、“ши”、“ци”等組合轉寫為 žišici,而非 žyšycy.
  • 詞尾的字母“ь”前接“ж”、“ш”、“щ”、“ч”時不發音,但仍要轉寫為:рожь (rožʹ)мышь (myšʹ)вещь (veščʹ)печь (pečʹ)де́лаешь (délaješʹ)

重音音節

编辑

重音音節用尖音符 ´ 標在重音元音上來表示:

  • 西里爾文字:А́、а́、Е́、е́、И、и́、О́、о́、У́、у́、Ы́、ы́、Э́、э́、Ю́、ю́、Я́、я́。
  • 羅馬文字:Á、á、Jé、jé、Í、í、Ó、ó、Ú、ú、Ý、ý、É、ɛ́、Jú、jú、Já、já。

例如,ры́ба (rýba)

古文字:

  • 西里爾文字:Í、і́、Ѣ́、ѣ́、Ѵ́、ѵ́
  • 羅馬文字:Í、í、Jě́、jě́、Í、í
  • 元音“ё”在本土俄語單詞中通常重音,但有時也有必要為這個字母標註重音:“ё́”。
  • 在少見的情況下,1918 年改革前的重音字母 ѣ () 會發音成 ё (jo),而這個字母的重音符號會寫作 ѣ̈ (jě̈) (例如,гнѣ̈здышко (gně̈zdyško))。這種重音形式可能需要手動輸入到模板中,例如гнѣздо́ (gnězdó) 屬於「d」型,需要在詞條和詞尾變格表中輸入為 гнѣ̈здо

自動與手動轉寫

编辑

俄語文字會根據以上規則自動轉寫。僅部分情況需要手動轉寫,例如當“е”需要轉寫為 ɛ 時。手動轉寫有兩種方式,選擇哪一種視模板而定:

  1. 大部分詞條模板 ({{ru-noun}}{{ru-adj}}{{ru-adv}} 等) 使用參數 |tr= 轉寫第一個詞條,後面的詞條使用 |tr2=|tr3= 等。非俄語專用的模板也是同樣的用法,例如 {{l}}{{m}}{{ux}} 等。例如:{{m|ru|тест|tr=tɛst}}
  2. 詞條模板 {{ru-noun+}}{{ru-proper noun+}},以及所有變格和變位模板 ({{ru-noun-table}}{{ru-decl-adj}}{{ru-conj}}) 和俄語詞彙在同一個參數內手動指定轉寫,並以 //。例如:{{ru-noun-table|тест//tɛst}}

自動填寫轉寫的模組可以處理多種情況,例如:

  • 形容詞詞綴“-ого”、“-его”以及 1918 年前的“-аго”皆可以正確轉寫為 -ovo-evo-avo。若元音上已標有重音符號,模組也可以正確轉寫。對於以下“г”不變音的詞彙,模組也制定了特殊規則:“много”、“немного”, “нaмного”、“ого”、“лого”、“сого”、“лего”。
  • сего́дня (sevódnja)”轉寫為 sevódnja,且“сего́дняшний (sevódnjašnij)”的所有變化形式皆以 sevódnjašn- 轉寫。
  • что (što)”、“ничто́ (ništó)”、“что́бы (štóby)”、“чтоб (štob)” (以及“что́-то (štó-to)”、“что́-нибудь (štó-nibudʹ)”等形式) 都會正確轉寫為 š,而非 č
  • лёгкий (ljóxkij)”和“мя́гкий (mjáxkij)”的變化形式,以及包含“лёхч”、“лехч”或“мяхч”的詞彙,都會正確轉寫為 -xk--xč-

參見

编辑