参见:עמ׳

亚拉姆语

编辑

发音

编辑

名词

编辑

עם (ʿamm (复数 עממין,或,或,或,或,或,或)

  1. עמא (人民民族国家) 的绝对态

介词

编辑

עם (ʕim)

希伯来语

编辑

词源 1

编辑
词根
ע־מ־ם

发音

编辑

名词

编辑

עַם (amm (不定复数 עַמִּים,单数结构态 עַם־,复数结构态 עַמֵּי־,圣经希伯来语停顿形 עָם) [类型: קֶטֶל]

  1. 人民民族国家
用法说明
编辑
变格
编辑
近义词
编辑
衍生词汇
编辑

参考资料

编辑

词源 2

编辑

乌加里特语 𐎓𐎎 (ʿm)阿拉伯语 مَعَ (maʕa)同源。

发音

编辑

介词

编辑

עִם (im)

    • 创世纪35:6:(圣经和合本翻译)
      וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃
      于是雅各和一切与他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
    • 士师记4:10:(圣经和合本翻译)
      [] וַתַּעַל עִמּוֹ דְּבוֹרָה׃
      [] 底波拉也同他上去。
    • 列王纪上8:57:(圣经和合本翻译)
      יְהִי ד׳ אֱלֹקֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ׃
      愿耶和华我们的神我们同在,像我们列祖同在一样,不撇下我们、不丢弃我们:
    • 以赛亚书11:6:(圣经和合本翻译)
      וְגָר זְאֵב עִם־כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם־גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם׃
      豺狼必绵羊羔同居,豹子山羊羔同卧;少壮狮子,与牛犊、并肥畜同群;小孩子要牵引他们。
    • 撒母耳记上17:42:(圣经和合本翻译)
      [] נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶה׃.
      [] 年轻、面色光红、()容貌俊美。
  1. 在……的旁边,在……的附近
    • 撒母耳记上10:2:(圣经和合本翻译)
      [] וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח []
      [] 靠近拉结的坟墓,要遇见两个人; []
    • 撒母耳记下24:16:(圣经和合本翻译)
      [] וּמַלְאַךְ ד׳ הָיָה עִם־גֹּרֶן הָאֲרַוְנָה [ק] הַיְבֻסִי׃
      那时耶和华的使者耶布斯人亚劳拿的禾场那里
  2. 某处;在……之中
    • 创世纪23:4:(圣经和合本翻译)
      גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃
      你们中间是外人、是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使他不在我眼前。
    • 创世纪32:5:(圣经和合本翻译)
      [] עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃
      [] 拉班那里寄居,直到如今。
    • 约书亚记20:4:(圣经和合本翻译)
      [] וְאָסְפוּ אֹתוֹ הָעִירָה אֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ־לוֹ מָקוֹם וְיָשַׁב עִמָּם׃
      [] 他们就把他收进城里,给他地方,使他住他们中间
    • 列王纪上8:18:(圣经和合本翻译)
      [] הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃
      [] 你立意为我的名建殿,这意思甚好。
  3. 在做……的同时
    • 以斯拉记1:11:(圣经和合本翻译)
      [] הַכֹּל הֶעֱלָה שֵׁשְׁבַּצַּר עִם הֵעָלוֹת הַגּוֹלָה מִבָּבֶל לִירוּשָׁלִַם׃
      被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。
  4. (指动作)
    • 创世纪19:19:(圣经和合本翻译)
      [] וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי []
      [] 你又我显出莫大的慈爱、救我的性命, []
    • 创世纪20:13:(圣经和合本翻译)
      [] זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי []
      [] 这就是你我的恩典了。 []
    • 创世纪29:27:(圣经和合本翻译)
      מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת׃
      你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为他服事我七年。
  5. (指动作)
    • 创世纪32:24:(圣经和合本翻译)
      וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃
      只剩下雅各一人;有一个人来和他摔跤,直到黎明。
    • 申命记20:20:(圣经和合本翻译)
      [] וּבָנִיתָ מָצוֹר עַל־הָעִיר אֲשֶׁר־הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה []
      [] 用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城, []
屈折
编辑
  • 现代常用屈折形式借自古旧介词אֵת, אֶת־ (et, et-)(勿与当用的直接宾语标志词את (et)混淆)。传统的规则屈折形式目前还使用,但一般仅限于正式语体。
近义词
编辑
  • (和,同,与) את (古旧,现代仅用其屈折形式)
  • (向,为) את (古旧,现代仅用其屈折形式)

参考资料

编辑

意第绪语

编辑

发音

编辑

代词

编辑

עם (em)

  1. (东北) ער (er)与格/宾格:给/向
  2. (东北) עס (es)与格:给/向