阿啄仔
汉语
编辑正体/繁体 (阿啄仔) | 阿 | 啄 | 仔 | |
---|---|---|---|---|
简体 #(阿啄仔) | 阿 | 啄 | 仔 | |
异体 |
词源
编辑以西方人典型的尖鼻子借代西方人。
关于 tok 的词源有几个可能:
- 噣、啄:“喙;用喙啄”>“像喙一样的;尖的”;对照英语 beak。
- 斲:《台湾话大词典》认为此词和《庄子·徐无鬼》有关。
- 郢人堊慢其鼻端若蠅翼,使匠人斲之。匠石運斤成風,聽而斲之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。 [文言文,繁体]
- Yǐng rén è màn qí bíduān ruò yíngyì, shǐ jiàngrén zhuó zhī. Jiàngshí yùn jīn chéng fēng, tīng ér zhuó zhī, jìn è ér bí bù shāng, Yǐng rén lì bù shīróng. [汉语拼音]
- 楚国郢都有个人鼻尖沾到了白垩泥,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠人用斧头砍掉这一小白点。匠人挥舞著斧头呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白垩泥完全除去,而鼻子却一点也没有受伤,郢人站在那里亦若无其事、不失常态。
郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠人斲之。匠石运斤成风,听而斲之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。 [文言文,简体]
- 卓:“挺立出众;高超独特”
- 斗:张清波《台语正字》引用《史记·封禅书》成山斗入海,认为“斗”字的意思是“突出”>“尖锐”。然而,“斗”更可能等同于“陡”(陡峭、陡峻)。
发音
编辑名词
编辑阿啄仔
- (厦门话和台湾话,台湾客家语,俚语,贬义,种族歧视语) 西方人(分类词:個/个)
- 有一e5歐巴桑去美國chit4-tho5,欲去便所e5時,因為m7捌字,煞行入去查甫e0彼間,無外久,一e5阿督仔行入去,隨擱闖出來,一直喝講:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出來氣chua3chua3講:「夭壽哦!一e5阿督仔真無禮貌,行入來人e5便所,也擱怪人門「抑m7鎖咧!」 [台语,繁体]
- 出自:曹麗華 (ed.), 笑詼一則 抑m7鎖咧
- Ū chi̍t ê o͘-bá-sáng khì Bí-kok chhit-thô, beh khì piān-só͘ ê sî, in-ūi m̄ bat-jī, soah kiâⁿ ji̍p-khì cha-po͘ ê hit keng, bô-gōa-kú, chi̍t ê a-tok-á kiâⁿ ji̍p-khì, sûi koh chhoàng chhut-lâi, it-ti̍t hoah kóng: “I am sorry, I am sorry.” Bóe--á, hit-ê a-pô-á kiâⁿ chhut-lâi khì-chhòachhòa kóng: “Iáu-siū ô͘! Chi̍t ê a-tok-á chin bô lé-māu, kiâⁿ ji̍p-lâi lâng ê piān-só͘, iá-koh koài lâng mn̂g “a̍h m̄ só--leh!” [白话字]
- 一个老妇人去美国玩,要上厕所时,因为不识字,竟然进了男厕。没多久,一个老外走进去,又飞快地冲了出来,不停喊著:“I am sorry,I am sorry。”最后,老妇人出来了,怒道:“夭寿喔!一个没礼貌的老外进了别人厕所,还怪人门‘还不锁上’!”(a̍h m̄ só--leh 和 I m sorry 音近。)
有一e5欧巴桑去美国chit4-tho5,欲去便所e5时,因为m7捌字,煞行入去查甫e0彼间,无外久,一e5阿督仔行入去,随搁闯出来,一直喝讲:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出来气chua3chua3讲:「夭寿哦!一e5阿督仔真无礼貌,行入来人e5便所,也搁怪人门「抑m7锁咧!」 [台语,简体]
用法说明
编辑- 通常用于指称西方人。和大多数种族语一样,这个词可能带侮辱性,也可能是中性的,取决于说话者和使用时机。
近义词
编辑语言 | 地区 | 词 |
---|---|---|
书面语 (白话文) | 西方人、西洋人、洋人、白人、白種人 | |
北京-东北官话 | 北京 | 老外 |
台湾 | 洋人、西洋人、白人、老外 | |
新加坡 | 洋人、外國佬 | |
冀鲁官话 | 济南 | 洋人、洋鬼子 |
中原官话 | 万荣 | 洋人 |
西安 | 洋人 | |
兰银官话 | 兰州 | 洋人 |
西南官话 | 武汉 | 洋人、高鼻子 |
柳州 | 番鬼佬 | |
江淮官话 | 南京 | 洋鬼子 |
粤语 | 广州 | 西人、老西、老番、鬼佬、番鬼佬、鬼子佬、紅毛頭、紅毛 旧、紅毛鬼 旧 |
香港 | 西人、白人、鬼佬、番鬼佬、老番 旧、紅毛鬼 旧 | |
澳门 | 鬼佬 | |
台山 | 老番、番鬼佬 | |
吉隆坡(广府) | 鬼佬 | |
新加坡(广府) | 鬼佬 | |
赣语 | 南昌 | 洋人 |
黎川 | 洋人 | |
萍乡 | 洋人 | |
客家语 | 梅县 | 番人、番鬼仔 |
于都 | 洋人 | |
苗栗(北四县腔) | 洋人、西洋人、阿啄仔、鉤鼻仔、紅毛番 | |
屏东(内埔,南四县腔) | 洋人、西洋人、阿啄仔、鉤鼻仔、紅毛番 | |
新竹县(竹东,海陆腔) | 洋人、西洋人、阿啄仔、鉤鼻仔、紅毛番 | |
台中(东势,大埔腔) | 洋人、西洋人、鉤鼻公、紅毛番 | |
新竹县(芎林,饶平腔) | 洋人、西洋人、阿啄仔、鉤鼻仔、紅毛番 | |
云林(仑背,诏安腔) | 西洋人、紅毛番 | |
闽南语 | 厦门 | 番仔、阿啄仔、紅毛番、𧺤毛的 |
泉州 | 番仔、紅毛番、𧺤毛的 | |
漳州 | 番仔、紅毛番、𧺤毛的 | |
高雄 | 紅毛仔 | |
彰化(鹿港) | 阿啄仔 | |
台中 | 啄鼻仔 | |
台中(梧栖) | 阿啄仔 | |
台南 | 西洋儂、阿啄仔、啄鼻仔 | |
台东 | 阿啄仔 | |
槟城(泉漳) | 紅毛、紅毛猴 | |
新加坡(泉漳) | 紅毛、紅毛儂、紅毛猴 | |
汕头 | 番儂、紅毛囝、番囝 | |
新加坡(潮汕) | 紅毛、紅毛儂 | |
雷州 | 鉤鼻鬼 | |
海口 | 番鬼、紅毛、高鼻綠目、高鼻塌目 | |
吴语 | 上海 | 洋人 |
温州 | 番人 | |
湘语 | 长沙 | 紅毛洋人、洋人子、洋人 |
参考资料
编辑- 刘建仁 (2011-03-18), “阿督仔(a-tɔk-aˋ)──老外、洋人、老美”,台湾话的语源与理据[1] (汉语), 取回于2016-10-27