维基词典:保加利亚语转写

以下是保加利亚语词条转写相关规则。

本方案基于1977年联合国地名专家组、1972年保加利亚正字法和地名转写委员会采用的转写系统,沿用了语言学中使用的传统学术转写系统。

维基词典保加利亚语转写标准
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 弃用
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ь Ю Я Ѫ Ѣ
а б в г д е ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ь ю я ѫ ѣ
a b v g d e ž z i j k l m n o p r s t u f h c č š št ǎ j ju ja ǎ ě
  • 音节重音由元音上的重音符号(´)表示:
    • 西里尔字母:А́, а́, Е́, е́, И́, и́, О́, о́, У́, у́, Ъ́, ъ́, Ю́, ю́, Я́, я́
    • 拉丁字母:Á, á, É, é, Í, í, Ó, ó, Ú, ú, Ǎ́, ǎ́, Jú, jú, Já, já
  • 1945年保加利亚语正字法改革始,保加利亚语不再使用 ѣ (ě) / ѫ (ǫ) 两个字母,但它们仍可能出现在词源、已证实的词语和引文中。
  • 其他常见的保加利亚语转写系统包括美国国会图书馆系统(ALA-LC),用于图书馆和书目,其简化形式见于许多非欧洲出版物的正文,英国出版物使用的英国标准,旧地图集中的BGN/PCGN系统,ISO 9和最近颁布的简化系统。最后一个系统在2009年的一项法律中被强制要求在保加利亚通用,并在2012年被联合国正式使用,在2013年被美国和英国正式使用。

参见 编辑