עם
參見:עמ׳
亞拉姆語
編輯發音
編輯名詞
編輯עם (ʿam) m (複數 עממין,或,或,或,或,或,或)
介詞
編輯עם (ʕim)
希伯來語
編輯詞源 1
編輯詞根 |
---|
ע־מ־ם |
發音
編輯名詞
編輯עַם (am) m (不定複數 עַמִּים,單數結構態 עַם־,複數結構態 עַמֵּי־,聖經希伯來語停頓形 עָם) [類型: קֶטֶל]
用法說明
編輯- 本詞的限定形式為הָעָם (haám)。
變格
編輯עַם的變格
數 | 單獨 | 帶物主代詞 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
態 | 詞形 | 人稱 | 單數 | 複數 | |||
m. | f. | m. | f. | ||||
單數 | 不定 | עַם | 第一 | עַמִּי | עַמֵּנוּ | ||
定指 | הָעָם | 第二 | עַמְּךָ | עַמֵּךְ | עַמְּכֶם | עַמְּכֶן | |
結構 | עַם־ | 第三 | עַמּוֹ | עַמָּהּ | עַמָּם | עַמָּן | |
複數 | 不定 | עַמִּים | 第一 | עמיי / עַמַּי | עַמֵּינוּ | ||
定指 | הָעַמִּים | 第二 | עַמֶּיךָ | עמייך / עַמַּיִךְ | עַמֵּיכֶם | עַמֵּיכֶן | |
結構 | עַמֵּי־ | 第三 | עַמָּיו | עַמֶּיהָ | עַמֵּיהֶם | עַמֵּיהֶן |
近義詞
編輯- אומה \ אֻמָּה ('umá)
- גּוֹי (goi, 「民族,國家;尤指以色列以外的其他國家」)
- לאום \ לְאֹם (leóm)
衍生詞彙
編輯- הַשְׁמָדַת עַם (hashmadát am)
- עַם הָאָרֶץ ('am ha'árets)
參考資料
編輯詞源 2
編輯與烏加里特語 𐎓𐎎 (ʿm)、阿拉伯語 مَعَ (maʕa)同源。
發音
編輯介詞
編輯עִם (im)
- 和,同,與
- 創世紀35:6:(聖經和合本翻譯)
- וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃
- 於是雅各和一切與他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
- 士師記4:10:(聖經和合本翻譯)
- […] וַתַּעַל עִמּוֹ דְּבוֹרָה׃
- […] 底波拉也同他上去。
- 列王紀上8:57:(聖經和合本翻譯)
- יְהִי ד׳ אֱלֹקֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ׃
- 願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們、不丟棄我們:
- 以賽亞書11:6:(聖經和合本翻譯)
- וְגָר זְאֵב עִם־כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם־גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם׃
- 豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子,與牛犢、並肥畜同群;小孩子要牽引他們。
- 創世紀35:6:(聖經和合本翻譯)
- 且,亦
- 在……的旁邊,在……的附近
- 在某處;在……之中
- 創世紀23:4:(聖經和合本翻譯)
- גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃
- 我在你們中間是外人、是寄居的,求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使他不在我眼前。
- 創世紀32:5:(聖經和合本翻譯)
- […] עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃
- […] 我在拉班那裡寄居,直到如今。
- 約書亞記20:4:(聖經和合本翻譯)
- […] וְאָסְפוּ אֹתוֹ הָעִירָה אֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ־לוֹ מָקוֹם וְיָשַׁב עִמָּם׃
- […] 他們就把他收進城裡,給他地方,使他住在他們中間。
- 列王紀上8:18:(聖經和合本翻譯)
- […] הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃
- […] 你立意為我的名建殿,這意思甚好。
- 創世紀23:4:(聖經和合本翻譯)
- 在做……的同時
- (指動作) 向,為
- 創世紀19:19:(聖經和合本翻譯)
- […] וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי […]
- […] 你又向我顯出莫大的慈愛、救我的性命, […]
- 創世紀20:13:(聖經和合本翻譯)
- […] זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי […]
- […] 這就是你待我的恩典了。 […]
- 創世紀29:27:(聖經和合本翻譯)
- מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת׃
- 你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為他服事我七年。
- 創世紀19:19:(聖經和合本翻譯)
- (指動作) 反,對
屈折
編輯現代常用屈折形式
無人稱代詞 | עִם (im) | |||
---|---|---|---|---|
含人稱代詞 | 單數 | 複數 | ||
陽性 | 陰性 | 陽性 | 陰性 | |
第一人稱 | איתי \ אִתִּי (ití) | איתנו \ אִתָּנוּ (itánu) | ||
第二人稱 | איתך \ אִתְּךָ (it'khá) | איתך \ אִתָּךְ (itákh) | איתכם \ אִתְּכֶם (it'khém) | איתכן \ אִתְּכֶן (it'khén) |
第三人稱 | איתו \ אִתּוֹ (itó) | איתה \ אִתָּהּ (itáh) | איתם \ אִתָּם (itám) | איתן \ אִתָּן (itán) |
傳統屈折形式(現代為正式用語)
無人稱代詞 | עִם (im) | |||
---|---|---|---|---|
含人稱代詞 | 單數 | 複數 | ||
陽性 | 陰性 | 陽性 | 陰性 | |
第一人稱 | עִמִּי (imí) / עִמָּדִי (imadí)1 | עִמָּנוּ (imánu) | ||
第二人稱 | עִמְּךָ (im'khá) | עִמָּךְ (imákh) | עִמָּכֶם (imakhém) | עִמָּכֶן (imakhén) |
第三人稱 | עִמּוֹ (imó) | עִמָּהּ (imáh) | עִמָּהֶם (imahém) / עִמָּם (imám)2 | עִמָּהֶן (imahén) / עִמָּן (imán)2 |
注釋 |
1. imí 和 imadí 在聖經中都多次出現,但現今 imadí 的用法已經顯得古舊。 |
近義詞
編輯參考資料
編輯意第緒語
編輯發音
編輯代詞
編輯עם (em)