參見:עמ׳

亞拉姆語

編輯

發音

編輯

名詞

編輯

עם (ʿamm (複數 עממין,或,或,或,或,或,或)

  1. עמא (人民民族國家) 的絕對態

介詞

編輯

עם (ʕim)

希伯來語

編輯

詞源 1

編輯
詞根
ע־מ־ם

發音

編輯

名詞

編輯

עַם (amm (不定複數 עַמִּים,單數結構態 עַם־,複數結構態 עַמֵּי־,聖經希伯來語停頓形 עָם) [類型: קֶטֶל]

  1. 人民民族國家
用法說明
編輯
變格
編輯
近義詞
編輯
衍生詞彙
編輯

參考資料

編輯

詞源 2

編輯

烏加里特語 𐎓𐎎 (ʿm)阿拉伯語 مَعَ (maʕa)同源。

發音

編輯

介詞

編輯

עִם (im)

    • 創世紀35:6:(聖經和合本翻譯)
      וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃
      於是雅各和一切與他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
    • 士師記4:10:(聖經和合本翻譯)
      [] וַתַּעַל עִמּוֹ דְּבוֹרָה׃
      [] 底波拉也同他上去。
    • 列王紀上8:57:(聖經和合本翻譯)
      יְהִי ד׳ אֱלֹקֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ׃
      願耶和華我們的神我們同在,像我們列祖同在一樣,不撇下我們、不丟棄我們:
    • 以賽亞書11:6:(聖經和合本翻譯)
      וְגָר זְאֵב עִם־כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם־גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם׃
      豺狼必綿羊羔同居,豹子山羊羔同臥;少壯獅子,與牛犢、並肥畜同群;小孩子要牽引他們。
    • 撒母耳記上17:42:(聖經和合本翻譯)
      [] נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶה׃.
      [] 年輕、面色光紅、()容貌俊美。
  1. 在……的旁邊,在……的附近
    • 撒母耳記上10:2:(聖經和合本翻譯)
      [] וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח []
      [] 靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人; []
    • 撒母耳記下24:16:(聖經和合本翻譯)
      [] וּמַלְאַךְ ד׳ הָיָה עִם־גֹּרֶן הָאֲרַוְנָה [ק] הַיְבֻסִי׃
      那時耶和華的使者耶布斯人亞勞拿的禾場那裡
  2. 某處;在……之中
    • 創世紀23:4:(聖經和合本翻譯)
      גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃
      你們中間是外人、是寄居的,求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使他不在我眼前。
    • 創世紀32:5:(聖經和合本翻譯)
      [] עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃
      [] 拉班那裡寄居,直到如今。
    • 約書亞記20:4:(聖經和合本翻譯)
      [] וְאָסְפוּ אֹתוֹ הָעִירָה אֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ־לוֹ מָקוֹם וְיָשַׁב עִמָּם׃
      [] 他們就把他收進城裡,給他地方,使他住他們中間
    • 列王紀上8:18:(聖經和合本翻譯)
      [] הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃
      [] 你立意為我的名建殿,這意思甚好。
  3. 在做……的同時
    • 以斯拉記1:11:(聖經和合本翻譯)
      [] הַכֹּל הֶעֱלָה שֵׁשְׁבַּצַּר עִם הֵעָלוֹת הַגּוֹלָה מִבָּבֶל לִירוּשָׁלִַם׃
      被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。
  4. (指動作)
    • 創世紀19:19:(聖經和合本翻譯)
      [] וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי []
      [] 你又我顯出莫大的慈愛、救我的性命, []
    • 創世紀20:13:(聖經和合本翻譯)
      [] זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי []
      [] 這就是你我的恩典了。 []
    • 創世紀29:27:(聖經和合本翻譯)
      מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת׃
      你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為他服事我七年。
  5. (指動作)
    • 創世紀32:24:(聖經和合本翻譯)
      וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃
      只剩下雅各一人;有一個人來和他摔跤,直到黎明。
    • 申命記20:20:(聖經和合本翻譯)
      [] וּבָנִיתָ מָצוֹר עַל־הָעִיר אֲשֶׁר־הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה []
      [] 用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城, []
屈折
編輯
  • 現代常用屈折形式借自古舊介詞אֵת, אֶת־ (et, et-)(勿與當用的直接賓語標誌詞את (et)混淆)。傳統的規則屈折形式目前還使用,但一般僅限於正式語體。
近義詞
編輯
  • (和,同,與) את (古舊,現代僅用其屈折形式)
  • (向,為) את (古舊,現代僅用其屈折形式)

參考資料

編輯

意第緒語

編輯

發音

編輯

代詞

編輯

עם (em)

  1. (東北) ער (er)與格/賓格:給/向
  2. (東北) עס (es)與格:給/向