維基詞典:保加利亞語轉寫
以下是保加利亞語詞條轉寫相關規則。
本方案基於1977年聯合國地名專家組、1972年保加利亞正字法和地名轉寫委員會採用的轉寫系統,沿用了語言學中使用的傳統學術轉寫系統。
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 棄用 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ь | Ю | Я | Ѫ | Ѣ |
а | б | в | г | д | е | ж | з | и | й | к | л | м | н | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | ш | щ | ъ | ь | ю | я | ѫ | ѣ |
a | b | v | g | d | e | ž | z | i | j | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | f | h | c | č | š | št | ǎ | j | ju | ja | ǎ | ě |
- 音節重音由元音上的重音符號(´)表示:
- 西里爾字母:А́, а́, Е́, е́, И́, и́, О́, о́, У́, у́, Ъ́, ъ́, Ю́, ю́, Я́, я́
- 拉丁字母:Á, á, É, é, Í, í, Ó, ó, Ú, ú, Ǎ́, ǎ́, Jú, jú, Já, já
- 自1945年保加利亞語正字法改革始,保加利亞語不再使用 ѣ (ě) / ѫ (ǫ) 兩個字母,但它們仍可能出現在詞源、已證實的詞語和引文中。
- 其他常見的保加利亞語轉寫系統包括美國國會圖書館系統(ALA-LC),用於圖書館和書目,其簡化形式見於許多非歐洲出版物的正文,英國出版物使用的英國標準,舊地圖集中的BGN/PCGN系統,ISO 9和最近頒布的簡化系統。最後一個系統在2009年的一項法律中被強制要求在保加利亞通用,並在2012年被聯合國正式使用,在2013年被美國和英國正式使用。
參見
編輯- Romanization of Bulgarian在英語維基百科上的資料。維基百科 en
- 保加利亞語字母/保加利亚语字母在維基百科上的資料。維基百科
- Appendix:西里爾字母
- Module:bg-translit
- Wiktionary:關於保加利亞語