参见:

U+5618, 嘘
中日韩统一表意文字-5618

[U+5617]
中日韩统一表意文字
[U+5619]

跨语言 编辑

日本新字體
簡體中文
繁體中文

汉字 编辑

口部+11画,共14画,仓颉码:口卜心金(RYPC),四角号码61012部件组合

相关字 编辑

  • (繁体字)

来源 编辑

汉语 编辑

字型 编辑

非正统变体simplified from ()。可在宋朝(西元1039年)期间成书的字典《集韵》中找到。

最后则是被中华人民共和国官方于1965年发布的《印刷通用汉字字形表》中采用,新字形首次广泛使用。

释义 编辑

关于“的发音和释义,请见“”。
(此字是“”的简体字和异体字。)

来源 编辑

日语 编辑

新字体

旧字体

汉语 编辑

表外汉字新字体汉字,旧字体形式

  1. 虚假

读法 编辑

  • 吴音: (ko)
  • 汉音: きょ (kyo)きよ (kyo, 历史)
  • 训读: うそ (uso, ); はく (haku, 嘘く); ふく (fuku, 嘘く)

词源 编辑

本词中的汉字
うそ
表外字
训读
其他表记
(旧字体)

证实在平安时代晚期使用。可能与嘯く (usobuku, 吹嘘)同源。

发音 编辑

名词 编辑

(うそ) (ウソ) (uso

  1. 谎言说谎
    (うそ)をつくな。
    Uso o tsukuna.
    不要说
    • 1985 12月 20, 渡邊多惠子, “(だい)四十九() ()(ぞく) Ⅱ ((だい)四十九() ()(ぞく) Ⅱ) [第49话:家庭 Ⅱ]”, 出自 ファミリー! [Family!], 卷 11 (虚构作品), 东京: 小学馆, →ISBN,页号 76:
      ウソです!ウソにきまってるわ!
      Uso desu! Uso ni kimatteru wa!
      胡说!肯定是在胡说
    • 2003 9月 22, 有楽彰展, “(だい)60() (しょう)(じょ)(けつ)() ((だい)60() (しょう)(じょ)(けつ)()) [第60话:少女的决心]”, 出自 (とう)(きょう)アンダーグラウンド [东京地底奇兵], 卷 11 (虚构作品), SQUARE ENIX, →ISBN,页号s 24–25:
      (てき)であるオマエを(しん)じろと()うのか?
      Teki de aru omae o shinjiro to iu no ka?
      你是敌人,我能相信你吗?
      (うそ)()ってねェ!(しん)じてくれ
      Uso wa itte nē! Shinjite kure
      我没在说!相信我
    • 2003 9月 22, 有楽彰展, “(だい)63() (おさな)()(おく) ((だい)63() (おさな)()(おく)) [第63话:幼时的记忆]”, 出自 (とう)(きょう)アンダーグラウンド [东京地底奇兵], 卷 11 (虚构作品), SQUARE ENIX, →ISBN,页号s 108–109:
      …もう(すこ)(あじ)わってから()べてくれない?
      …Mō sukoshi ajiwatte kara tabete kurenai?
      …至少稍微尝一下味道吧?
      ここんとこウマイもん()ってなかったからな
      Kokon toko umai mon kutte nakatta kara na
      我只不过是很久没吃过这么好吃的东西了
      ハイハイ
      Hai hai
      行吧
      ()()じゃねえって ()(もの)(こと)ウソ()わねーよ…オレ ジジイと二人(ふたり)()らしだろ?(じょ)(せい)()(りょう)()っての(あこが)れあってさ (きん)(ぱつ)にも(ひと)(くらい)(おんな)()らしいとこがあんだな…
      O-seji ja nētte Kui mono no koto de uso wa iwanē yo …Ore jijī to futarigurashi daro? Josei no teryōritte no akogareatte sa Kinpatsu ni mo hitotsu kurai onna no ko rashii toko ga an da na…
      我这不是为了讨好你,对吃的东西,我是不会说的。我一直和爷爷住在一起对吧?所以我会很想吃女性亲手做的菜。而且你又一头金发,很有一种女孩子的味道…
      (ひと)(こと)(おお)いッ
      Hitokoto ōi'
      行了别说了
    • 2002 4月 19, 島本和彥, “第13话必杀したいあいつ [第13话:想必杀的那家伙]”, 出自 吼えろペン COMIC BOMBER [怒吼吧,漫画笔 COMIC BOMBER], 卷 4 (虚构作品), 东京: 小学馆, →ISBN,页号 22:
      あ……ああ……お……おれの……おれの()()は……すでにこの世の現実に追いつかれてしまっていたのか…‼
      A…… Aa…… O…… Ore no…… Ore no uso wa…… sude ni kono yo no genjitsu ni oitsukarete shimatteita no ka…‼
      啊……啊啊……我……我的……我的创作……已经在这个世界上得以实现了吗…‼
  2. 误解谬误错误
  3. 明智提议;坏决定

同义词 编辑

衍生词 编辑

感叹词 编辑

(うそ) (ウソ) (uso

  1. (俚语) 不会吧!;不可置信!;给我滚出去!;闭嘴

来源 编辑

  1. 2006大辞林 (大辞林),第三版(日语),东京三省堂ISBN 4-385-13905-9

越南语 编辑

汉字 编辑

儒字;读法:hừ, hờ, , , hứ, hự, hử, khư

  1. 本词语需要翻译为汉语。请协助添加,并移除{{rfdef}}模板。

来源 编辑