español
阿斯圖里亞斯語 编辑
詞源 编辑
形容詞 编辑
español m 單 (陰性單數 española,中性單數 español,陽性複數 españoles,陰性複數 españoles)
- 西班牙的
屈折 编辑
性/數 | 單數 | 複數 |
---|---|---|
陽性 | español | españoles |
陰性 | española | españoles |
中性 | español | - |
名詞 编辑
español m 單 (陰性單數 española,陽性複數 españoles,陰性複數 españoles)
español m (不可數)
加利西亞語 编辑
其他形式 编辑
- espanhol (重新融合主義拼寫)
詞源 编辑
發音 编辑
形容詞 编辑
español (陰性 española,陽性複數 españois,陰性複數 españolas)
- 西班牙的
名詞 编辑
西班牙語 编辑
詞源 编辑
繼承自中世紀西班牙語 espanyol、espannol。可能是13世紀借自古奧克語 espaignol(對比現代奧克語 espanhòl、加泰羅尼亞語 espanyol、葡萄牙語 espanhol、法語 espagnol),源自通俗拉丁語 *Hispaniolus (“西班牙的”)[1],源自拉丁語 Hispānus,源自 Hispānia,可能派生自布匿語 אי שפן (I-Shaphan, “蹄兔海岸”)。根據語音學規則,如果該詞是繼承自拉丁語,則在卡斯蒂利亞語中本應作 *españuelo(不過也有說法認為不帶詞根,因為後綴 -uelo 會被解作指小詞;更大的可能性是,當時信仰天主教的伊比利亞半島/西班牙還沒有形成統一的民族/身份認同,那時當地人還用 cristiano (“基督徒”) 稱呼自己,而暫時還不需要一個共同的世俗化名稱)。español 一詞據說是中世紀編年史家從普羅旺斯引入的(最早出自聖地亞哥的朝聖者),因為當時欲編寫西班牙編年史,卻沒有對應 Hispani 的羅曼語族詞彙來翻譯,而恰好在普羅旺斯方言中,有這個指代西班牙地區基督教王國的詞彙[2]。在中世紀西班牙語中也有另一種形式 españón,該形式在14世紀前半葉之後便消失了,可能派生自通俗拉丁語 *Hispaniōnem[3]。亦對照莫札拉布人的自稱 espanesco,可能來自通俗拉丁語 *Hispaniscus。[4]
發音 编辑
形容詞 编辑
español (陰性 española,陽性複數 españoles,陰性複數 españolas)
- 西班牙的
派生詞彙 编辑
名詞 编辑
español m (複數 españoles,陰性 española,陰性複數 españolas)
派生詞彙 编辑
相關詞彙 编辑
派生語彙 编辑
- → 英語: Hispaniola (來自陰性形式 española)
- → 夏威夷語: Paniolo
- ⇒ 夏威夷語: paniolo
名詞 编辑
español m (不可數)
- 西班牙語
- 近義詞: castellano
參考資料 编辑
- ↑ “español”, Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición [西班牙皇家學院字典,第二十三版], 西班牙皇家學院, 2014
- ↑ https://books.google.com/books?id=uJdbJK_sl2oC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
- ↑ https://books.google.com/books?id=V4f8ZpJAhgIC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false
- ↑ https://books.google.com/books?id=uJdbJK_sl2oC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
延伸閱讀 编辑
- “español”, Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición [西班牙皇家學院字典,第二十三版], 西班牙皇家學院, 2014