保加利亞語

编辑

詞源

编辑

繼承教會斯拉夫語 гражданинъ (graždaninŭ),來自原始斯拉夫語 *gorďaninъ。現代意思仿譯法語 bourgeois

發音

编辑

名詞

编辑

гра́жданин (gráždaninm (陰性 гра́жданка,形容詞 гра́ждански)

  1. 鎮民市民
  2. 居民

變格

编辑

衍生詞

编辑

延伸閱讀

编辑

俄語

编辑

替代寫法

编辑

詞源

编辑

教會斯拉夫語 гражданинъ (graždaninŭ),來自原始斯拉夫語 *gorďaninъ。對照本土詞彙горожа́нин (gorožánin),繼承自古東斯拉夫語。與го́род (górod, 城市)相關。

發音

编辑
  • 國際音標(幫助): [ɡrəʐdɐˈnʲin]
  • 音頻(檔案)
  • 斷字:гра‧жда‧нин
  • 韻部:-in

名詞

编辑

граждани́н (graždanínm 有生 (屬格 граждани́на,主格複數 гра́ждане,屬格複數 гра́ждан,陰性 гражда́нка關係形容詞 гражда́нский)

  1. 公民國民
    • 1917年11月24日, 弗拉基米爾·烏里揚諾夫·列寧雅科夫·斯維爾德洛夫, 關於廢除公民和文官等級的法令:
      Всякие звания (дворянина, купца, мещанина, крестьянина и пр., титулы — княжеские, графские и пр.) и наименование гражданских чинов (тайные, статские и проч. советники) уничтожаются и устанавливается одно общее для всего населения России наименование — граждан Российской Республики.
      Vsjakije zvanija (dvorjanina, kupca, meščanina, krestʹjanina i pr., tituly — knjažeskije, grafskije i pr.) i naimenovanije graždanskix činov (tajnyje, statskije i proč. sovetniki) uničtožajutsja i ustanavlivajetsja odno obščeje dlja vsevo naselenija Rossii naimenovanije — graždan Rossijskoj Respubliki.
      所有的稱號(貴族、商人、農民等;以及王公、伯爵等),和文官的稱號(三品、五品及其他等級)都將被廢除,并为全体俄罗斯人民建立一个共同的名字——俄罗斯共和国公民
  2. (正式執法) 先生女士
    Граждани́н, пройдёмте.Graždanín, projdjómte.先生,你得跟我一起走。

變格

编辑

衍生詞

编辑

相關詞

编辑

派生詞

编辑

延伸閱讀

编辑
  • Vasmer, Max (1964–1973年),“гражданин”,Этимологический словарь русского языка [俄語語源詞典] (俄語), 譯自德語並由Oleg Trubačóv增補,莫斯科:Progress
  • Vasmer, Max (1964–1973年),“горожанин”,Этимологический словарь русского языка [俄語語源詞典] (俄語), 譯自德語並由Oleg Trubačóv增補,莫斯科:Progress