保加利亞語 编辑

詞源 编辑

繼承自教會斯拉夫語 гражданинъ (graždaninŭ),來自原始斯拉夫語 *gorďaninъ。現代意思仿譯法語 bourgeois

發音 编辑

名詞 编辑

гра́жданин (gráždaninm (陰性 гра́жданка, 形容詞 гра́ждански)

  1. 鎮民市民
  2. 居民

變格 编辑

衍生詞 编辑

延伸閱讀 编辑

俄語 编辑

替代寫法 编辑

  • Lua错误 在Module:Alternative_forms的第258行:attempt to call field 'get_label_list_info' (a nil value)

詞源 编辑

借自教會斯拉夫語 гражданинъ (graždaninŭ),來自原始斯拉夫語 *gorďaninъ。對照本土詞彙горожа́нин (gorožánin),繼承自古東斯拉夫語。與го́род (górod, 城市)相關。

發音 编辑

  • IPA(幫助)[ɡrəʐdɐˈnʲin]
  • 文檔
  • 斷字:гра‧жда‧нин
  • 韻部:-in

名詞 编辑

граждани́н (graždanínm 有生 (屬格 граждани́на, 主格複數 гра́ждане, 屬格複數 гра́ждан, 陰性 гражда́нка, 關係形容詞 гражда́нский)

  1. 公民國民
    • 1917年11月24日, 弗拉基米爾·烏里揚諾夫·列寧雅科夫·斯維爾德洛夫, 關於廢除公民和文官等級的法令:
      Всякие звания (дворянина, купца, мещанина, крестьянина и пр., титулы — княжеские, графские и пр.) и наименование гражданских чинов (тайные, статские и проч. советники) уничтожаются и устанавливается одно общее для всего населения России наименование — граждан Российской Республики.
      Vsjakije zvanija (dvorjanina, kupca, meščanina, krestʹjanina i pr., tituly — knjažeskije, grafskije i pr.) i naimenovanije graždanskix činov (tajnyje, statskije i proč. sovetniki) uničtožajutsja i ustanavlivajetsja odno obščeje dlja vsevo naselenija Rossii naimenovanije — graždan Rossijskoj Respubliki.
      所有的稱號(貴族、商人、農民等;以及王公、伯爵等),和文官的稱號(三品、五品及其他等級)都將被廢除,并为全体俄罗斯人民建立一个共同的名字——俄罗斯共和国公民
  2. (正式, 執法) 先生女士
    Граждани́н, пройдёмте.Graždanín, projdjómte.先生,你得跟我一起走。

變格 编辑

衍生詞 编辑

相關詞 编辑

派生詞 编辑

延伸閱讀 编辑