附錄:俄语名词
俄語名詞變格
编辑一般來說,俄語有六種格:主格、屬格、與格、賓格、工具格和前置格。有的名詞還殘存有古俄語的呼格;有的名詞從屬格分出部分屬格,和/或從前置格分出方位格。
主格
编辑We read books.(我們讀書。) | Мы чита́ем кни́ги. | My čitájem knígi. |
Mary likes John.(瑪麗喜歡約翰。) | Мари́я лю́бит Ива́на. | Maríja ljúbit Ivána. |
People speak (in) different languages.(人們說不同的語言。) | Лю́ди говоря́т на ра́зных языка́х. | Ljúdi govorját na ráznyx jazykáx. |
屬格
编辑屬格類似於英語中的所有格,表示名詞由誰所有,可對比英語的of和’s。
A box of popcorn(一盒爆米花) | Коро́бка попко́рна | Koróbka popkórna |
A glass of water(一杯水) | Стака́н воды́ | Stakán vodý |
A mother’s child(一個母親的孩子) | Ребёнок ма́тери | Rebjónok máteri |
與格
编辑Give the apple to me.(把那個蘋果給我。) | Отда́й я́блоко мне. | Otdáj jábloko mne. |
I am going to the teacher.(我要去找老師。) | Я иду́ к учи́телю. | Ja idú k učítelju. |
Helen is walking towards the station.(海倫正在走向站台。) | Еле́на идёт к вокза́лу. | Jeléna idjót k vokzálu. |
John gives flowers to Anne.(約翰把花給安娜。) | Ива́н даёт цветы́ А́нне. | Iván dajót cvetý Ánne. |
賓格
编辑I see the book.(我看見了那本書。) | Я ви́жу кни́гу. | Ja vížu knígu. |
We must buy dinner.(我們必須去買晚飯。) | Нам на́до купи́ть у́жин. | Nam nádo kupítʹ úžin. |
Let’s go into the theatre.(進劇院裡面吧。) | Пойдём в теа́тр. | Pojdjóm v teátr. |
工具格
编辑工具格表示動作所用的物體/方式,或一種伴隨狀態,對比英語的with或by。
He is with me.(他和我在一起。) | Он со мно́й. | On so mnój. |
I hit my thumb with the hammer.(我用錘子把我的大拇指給砸了。) | Я ушиба́ю себе́ па́лец молотко́м. | Ja ušibáju sebé pálec molotkóm. |
They write with pens.(他們用鋼筆書寫。) | Они́ пи́шут ру́чками. | Oní píšut rúčkami. |
He sent a letter by post.(他郵寄了一封信。) | Он посла́л письмо́ по́чтой. | On poslál pisʹmó póčtoj. |
前置格
编辑前置格一般和介詞連用,表示方位。
The book is on the table.(書在桌子上。) | Кни́га лежи́т на столе́. | Kníga ležít na stolé. |
I am in the cinema.(我在電影院裡。) | Я в кинотеа́тре. | Ja v kinoteátre. |
I like to read about people.(我喜歡去看透他人。) | Мне нра́вится чита́ть о лю́дях. | Mne nrávitsja čitátʹ o ljúdjax. |
部分屬格
编辑部分屬格分自屬格,表示屬於某物的一部分。
A cup of tea (some tea)(一杯茶) | Ча́шка ча́ю | Čáška čáju |
A piece of bread (some bread)(一片麵包) | Кусо́к хле́ба | Kusók xléba |
方位格
编辑方位格分自前置格,也表示方位。
A tree is growing on the bank of the river.(一棵樹正在河岸邊生長。) | Де́рево растёт на берегу́ реки́. | Dérevo rastjót na beregú rekí. |
呼格
编辑呼格僅殘存於一些宗教詞彙,表示提及某些人,一般見於較古老的文段和一些詩歌中。可作“噢!/啊!”+名詞。
(Oh) My God!(天哪!) | Бо́же мой! | Bóže moj! |
God forbid!(天理不容!) | Сохрани́ бо́же! | Soxraní bóže! |
O Lord Jesus!(天哪!) | Го́споди Иису́се! | Góspodi Iisúse! |
變格模式
编辑俄語名詞的變格一般是不規則的。下面列出的是可以被當做“規則”的變格模式。
第一格
编辑以硬輔音或元音-а/-о結尾的名詞遵循下列規則:
1. 普通陰性硬變化名詞:
注意:以硬輔音 -г, -к, -х, -ж, -ч, -ш, -щ 結尾(在陰性、中性形中尾元音脫落)的名詞在變格中使用軟元音 -и 而非硬元音 -ы:
2. 以-и結尾的陰性硬變化名詞:
以-я結尾的陰性名詞遵循下列規則:
3. 陰性軟變化名詞:
第二格
编辑1. 陽性硬變化名詞:
2. 中性硬變化名詞:
注意:以硬輔音 -г, -к, -х, -ж, -ч, -ш, -щ 結尾(在陰性、中性形中尾元音脫落)的名詞在變格中使用軟元音 -и 而非硬元音 -ы:
3. 以-и結尾的陽性硬變化名詞:
以-й 或 -ь結尾的陽性名詞和以-е結尾的中性名詞遵循以下軟變化模式:
4. 陽性軟變化名詞:
- 例子:
5. 中性軟變化名詞:
第三格
编辑以-ь結尾的陰性名詞屬於第三格:
變格表格
编辑以下是英語維基詞典在變格表格中使用的縮寫。
- 動物/非動物: anim = 動物名詞(animate), inan = 非動物名詞(inanimate), bian =既可動物,也可非動物(bianimate)
- 影響賓格複數和陽性賓格單數(非動物名詞與主格相同,動物名詞與屬格相同)
- 數: pl-only = 唯複數(plural only,plurale tantum), sg-only = 唯單數(singular only,singulare tantum)
- 通常性: masc-type = 通常為陽性(typically masculine), fem-type = 通常為陰性(typically feminine), neut-type = 通常為中性(typically neuter)
- 指的是名詞變格形式,而非實際的詞性
- 詞幹類別:
- 詞幹: hard-stem = 詞尾為成對硬輔音, soft-stem = 詞尾為成對軟輔音, velar-stem = 詞尾為 к/г/х, sibilant-stem = 詞尾為 ш/щ/ч/ж, ц-stem = 詞尾為 ц, vowel-stem = 詞尾為 и 以外的元音或腭音(й 或 ь + 元音), i-stem = 詞尾為 и
- this affects the form that various endings take
- 其他: 3rd-decl = 第三格名詞(3rd-declension noun,陰性,詞尾為 -ь;或中性,詞尾為 -мя), invar = 無變格(invariable), short poss = 短所有格形容詞性(short possessive adjectival), mixed poss = 混合所有格形容詞性(mixed possessive adjectival), proper poss = 專有名詞所有格形容詞性(proper-noun possessive adjectival)
- all the adjectival variants here have short (noun-like) endings in some of their cases, and the stem generally ends in -ов/ев/ёв or -ин
- 詞幹: hard-stem = 詞尾為成對硬輔音, soft-stem = 詞尾為成對軟輔音, velar-stem = 詞尾為 к/г/х, sibilant-stem = 詞尾為 ш/щ/ч/ж, ц-stem = 詞尾為 ц, vowel-stem = 詞尾為 и 以外的元音或腭音(й 或 ь + 元音), i-stem = 詞尾為 и
- 重音模式: a, b, b', c, d, d', e, f, f', f''
- 參見Appendix:俄語重音模式分類
- 可以多於一種
- adj = 形容詞性的(adjectival,詞尾為形容詞類)
- reduc = 簡化的(reducible), [reduc] = 可以選擇簡化的(optionally reducible)
- this means that an extra vowel appears before the final stem consonant in the nominative singular and/or genitive plural (specifically, in all endings lacking a vowel)
- irreg = 不規則的(irregular)
- most commonly, this refers to an unexpected nominative plural or genitive plural ending, or a special plural stem
參見
编辑- Wiktionary:俄語模板
- 附錄:俄語重音模式分類
- Russian declension在英語維基百科上的資料。維基百科 en