俄語

编辑

發音

编辑

名詞

编辑

москви́ч (moskvíčm 有生 m 無生 (屬格 москвича́,主格複數 москвичи́,屬格複數 москвиче́й,陰性 москви́чка)

  1. 莫斯科人(莫斯科居民)
    • 1937, 利翁·福伊希特万格, 莫斯科1937年:為我的朋友描述我的旅行 1.工作與休閒,第 13‒14 頁:
      Москвичи́ остря́т над э́тими ме́лкими непола́дками, их остро́ты доброду́шны, а иногда́ и зло́бны, но э́ти ме́лкие неудо́бства не заслоня́ют от них того́ большо́го, кото́рое мо́жет дать то́лько жизнь в Сове́тском Сою́зе, и е́сли сли́шком до́лго остана́вливаешься на э́тих небольши́х бытовы́х неудо́бствах, то москвичи́ перехо́дят в наступле́ние, в свою́ о́чередь задава́я вопро́с: как мо́жно жить в капиталисти́ческой стране́?
      Moskvičí ostrját nad étimi mélkimi nepoládkami, ix ostróty dobrodúšny, a inogdá i zlóbny, no éti mélkije neudóbstva ne zaslonjájut ot nix tovó bolʹšóvo, kotóroje móžet datʹ tólʹko žiznʹ v Sovétskom Sojúze, i jésli slíškom dólgo ostanávlivaješʹsja na étix nebolʹšíx bytovýx neudóbstvax, to moskvičí perexódjat v nastuplénije, v svojú óčeredʹ zadavája voprós: kak móžno žitʹ v kapitalistíčeskoj strané?
      莫斯科人經常拿這些小的不便開玩笑,他們對此總是很樂觀,但他們從沒想過讓這些缺陷,掩蓋住只有蘇聯生活才能提供給他們的好處;如果你一直在意他們日常生活的小缺陷,莫斯科人會對你表示不滿,還會告訴你,他們無法想象你如何能忍受得了資本主義國家的生活。

變格

编辑

相關詞

编辑