俄语 编辑

拉来

招来 运用 吸引住 追究 , -еку́, -ечёшь, -еку́т; -лёк, -екла́; -лёкший; -ечённый (-ён, -ена́) 〔完〕привлека́ть -а́ю, -а́ешь〔未〕

  1. кого-что拉来,拉到
    ~ (кого) к себе́把…拉到自己跟前
    Стари́к ~ёк к себе́ на грудь го́лову ребёнка
    老人把小孩的头搂到自己的胸前。
  2. кого-что招来,引到,招引
    ~ (кого) к реке́把…引到河边
    Рекла́мы ~кли́ мно́го покупа́телей
    广告招徕了许多顾客。Вы́ставка ~кла́ мно́го посети́телей
    展览会吸引了很多观众。
  3. кого吸收参加
    ~ к обще́ственной рабо́те吸收参加社会工作
    ~ в па́ртию吸收入党
    ~ (кого) на свою́ сто́рону使…站到自己方面来
  4. кого引起同情(或好感、迷恋、注意等)
    ~ (чей) интере́с引起…的兴趣
    Шум ~ёк внима́ние
    吵闹声引起了注意。
  5. что运用,使用
    ~ цита́ты引用引文
    ~ капита́л в промы́шленност@привнести@-су́, -сёшь; -нёс, -есла́; -сённый (-ён, -ена́) 〔完〕привноси́ть, -ошу́, -о́сишь〔未〕что во что〈书〉把…带入,把…夹杂进
    ~ в расска́з элеме́нты лири́зма在叙述中夹入抒情成分
  • привнесе́ние〔中〕.