сбить
俄语
编辑打落
击落 打坏 使糊涂 钉在一起 搅稠 , собью́, собьёшь; сбей; сби́тый〔完〕сбива́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕
- кого-что打落,击落;撞下;击倒,摔倒;打退,打跑
- ~ я́блоко с ве́тки打下树枝上的苹果
- ~ снег с боти́нок敲下皮鞋上的雪
- ~ вра́жеский самолёт击落敌机
- ~ (кого) с ног把…摔倒
- что损坏,毁坏,弄坏
- ~ рукоя́тку弄坏把手
- ~ сапоги́穿破皮靴
- ~ па́лец把手指蹭破皮
- кого〈转〉引入歧途;使混乱,使糊涂
- ~ с доро́ги(或с пути́)把…引入歧途
- ~ со счёта使算错
- ~ слу́шателей把听众搞糊涂
- ~ тру́дным вопро́сом以难题难倒
- что〈口〉使消失;减低,压低,降低
- ~ температу́ру降低温度
- ~ це́ну压低价格
- ~ ход减低速度
- что钉在一起,钉成
- ~ я́щик из досо́к用木板钉一个箱子
- (也用作无)кого-что〈口〉使聚集到一起,撵到一起
- ~ лошаде́й в ку́чу把马撵到一块儿去
- Все кни́жные магази́ны с@сбиться@动词 歪
挪动 损坏 走入歧途 搅好 搅稠 挤在一起 , собью́сь, собьёшься; сбе́йся〔完〕сбива́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕
- (不用一、二人称)(被碰得)偏离位置;歪倒;〈转〉弄坏;失效;不好使
- Повя́зка ~и́лась
- 绷带移位了。Шля́па ~и́лась на́бок
- 帽子歪了。Де́ло ~и́лось
- 事情搞坏了。
- (不用一、二人称)毁坏;踏坏;(鞋)穿歪;卷刃
- Каблуки́ ~и́лись
- 鞋后跟磨偏了。`ёе́звие ножа́ ~и́лось
- 刀卷刃了。
- (с чего或无补语)走入歧途,迷失方向;弄错;不知所措;(谈话、议论等)离题
- ~ с доро́ги(或с пути́)迷路;〈转〉误入歧途
- ~ с ку́рса偏离航向
- Разгово́р ~и́лся с те́мы
- 谈话跑题了。Хор ~и́лся с то́на
- 合唱走调了。
- (只用未)на что〈转,口〉变得像,好像
- Расска́з ~ется на ска́зку
- 这个短篇小说好像童话。
- (不用一、二人称)聚集到一起
- Толпа́ бы́стро ~и́лась
- 人群很快就汇集到一起了。
- (不用一、二人称)搅稠
- Сли́вки ~и́лись
- 鲜奶油