сбить
俄語
編輯打落
擊落 打壞 使糊塗 釘在一起 攪稠 , собью́, собьёшь; сбей; сби́тый〔完〕сбива́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕
- кого-что打落,擊落;撞下;擊倒,摔倒;打退,打跑
- ~ я́блоко с ве́тки打下樹枝上的蘋果
- ~ снег с боти́нок敲下皮鞋上的雪
- ~ вра́жеский самолёт擊落敵機
- ~ (кого) с ног把…摔倒
- что損壞,毀壞,弄壞
- ~ рукоя́тку弄壞把手
- ~ сапоги́穿破皮靴
- ~ па́лец把手指蹭破皮
- кого〈轉〉引入歧途;使混亂,使糊塗
- ~ с доро́ги(或с пути́)把…引入歧途
- ~ со счёта使算錯
- ~ слу́шателей把聽眾搞糊塗
- ~ тру́дным вопро́сом以難題難倒
- что〈口〉使消失;減低,壓低,降低
- ~ температу́ру降低溫度
- ~ це́ну壓低價格
- ~ ход減低速度
- что釘在一起,釘成
- ~ я́щик из досо́к用木板釘一個箱子
- (也用作無)кого-что〈口〉使聚集到一起,攆到一起
- ~ лошаде́й в ку́чу把馬攆到一塊兒去
- Все кни́жные магази́ны с@сбиться@動詞 歪
挪動 損壞 走入歧途 攪好 攪稠 擠在一起 , собью́сь, собьёшься; сбе́йся〔完〕сбива́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕
- (不用一、二人稱)(被碰得)偏離位置;歪倒;〈轉〉弄壞;失效;不好使
- Повя́зка ~и́лась
- 繃帶移位了。Шля́па ~и́лась на́бок
- 帽子歪了。Де́ло ~и́лось
- 事情搞壞了。
- (不用一、二人稱)毀壞;踏壞;(鞋)穿歪;卷刃
- Каблуки́ ~и́лись
- 鞋後跟磨偏了。`ёе́звие ножа́ ~и́лось
- 刀卷刃了。
- (с чего或無補語)走入歧途,迷失方向;弄錯;不知所措;(談話、議論等)離題
- ~ с доро́ги(或с пути́)迷路;〈轉〉誤入歧途
- ~ с ку́рса偏離航向
- Разгово́р ~и́лся с те́мы
- 談話跑題了。Хор ~и́лся с то́на
- 合唱走調了。
- (只用未)на что〈轉,口〉變得像,好像
- Расска́з ~ется на ска́зку
- 這個短篇小說好像童話。
- (不用一、二人稱)聚集到一起
- Толпа́ бы́стро ~и́лась
- 人群很快就匯集到一起了。
- (不用一、二人稱)攪稠
- Сли́вки ~и́лись
- 鮮奶油