俄語

編輯

打落

擊落 打壞 使糊塗 釘在一起 攪稠 , собью́, собьёшь; сбей; сби́тый〔完〕сбива́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕

  1. кого-что打落,擊落;撞下;擊倒,摔倒;打退,打跑
    ~ я́блоко с ве́тки打下樹枝上的蘋果
    ~ снег с боти́нок敲下皮鞋上的雪
    ~ вра́жеский самолёт擊落敵機
    ~ (кого) с ног把…摔倒
  2. что損壞,毀壞,弄壞
    ~ рукоя́тку弄壞把手
    ~ сапоги́穿破皮靴
    ~ па́лец把手指蹭破皮
  3. кого〈轉〉引入歧途;使混亂,使糊塗
    ~ с доро́ги(或с пути́)把…引入歧途
    ~ со счёта使算錯
    ~ слу́шателей把聽眾搞糊塗
    ~ тру́дным вопро́сом以難題難倒
  4. что〈口〉使消失;減低,壓低,降低
    ~ температу́ру降低溫度
    ~ це́ну壓低價格
    ~ ход減低速度
  5. что釘在一起,釘成
    ~ я́щик из досо́к用木板釘一個箱子
  6. (也用作無)кого-что〈口〉使聚集到一起,攆到一起
    ~ лошаде́й в ку́чу把馬攆到一塊兒去
    Все кни́жные магази́ны с@сбиться@動詞 歪

挪動 損壞 走入歧途 攪好 攪稠 擠在一起 , собью́сь, собьёшься; сбе́йся〔完〕сбива́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕

  1. (不用一、二人稱)(被碰得)偏離位置;歪倒;〈轉〉弄壞;失效;不好使
    Повя́зка ~и́лась
    繃帶移位了。Шля́па ~и́лась на́бок
    帽子歪了。Де́ло ~и́лось
    事情搞壞了。
  2. (不用一、二人稱)毀壞;踏壞;(鞋)穿歪;卷刃
    Каблуки́ ~и́лись
    鞋後跟磨偏了。`ёе́звие ножа́ ~и́лось
    刀卷刃了。
  3. (с чего或無補語)走入歧途,迷失方向;弄錯;不知所措;(談話、議論等)離題
    ~ с доро́ги(或с пути́)迷路;〈轉〉誤入歧途
    ~ с ку́рса偏離航向
    Разгово́р ~и́лся с те́мы
    談話跑題了。Хор ~и́лся с то́на
    合唱走調了。
  4. (只用未)на что〈轉,口〉變得像,好像
    Расска́з ~ется на ска́зку
    這個短篇小說好像童話。
  5. (不用一、二人稱)聚集到一起
    Толпа́ бы́стро ~и́лась
    人群很快就匯集到一起了。
  6. (不用一、二人稱)攪稠
    Сли́вки ~и́лись
    鮮奶油