U+B188, 놈
諺文音節 NOM
組成: [U+1102] + [U+1169] + [U+11B7]

[U+B187]
諺文音節
[U+B189]




녜 ←→ 놔

朝鲜语 编辑

词源 1 编辑

最早見於《釋譜詳節 / 석보상절》,1447年,作中古朝鮮語 耶魯拼音nwom)。原義為“人”,後轉為專指男人的貶義義項。

发音 编辑

羅馬化轉寫
國語羅馬字?nom
國語羅馬字(轉寫)?nom
馬科恩-賴肖爾式?nom
耶魯拼音?nom

名词 编辑

(nom)

  1. (貶義) 傢伙東西玩意
    近義詞: 녀석 (nyeoseok)
    정말 보기 싫다
    i nomeun jeongmal kkol bogi silta
    家伙真可恶
    정말 못됐구나!
    I nom jeongmal motdwaetguna!
    小子真坏!
    먹기만 좋아하고 일하기게을리 하는
    meokgiman joahago ilhagireul geeulli haneun nom
    好吃懒做的
  2. (愛稱)傢伙,小男孩
    近義詞: 녀석 (nyeoseok)자식 (jasik)
    귀엽네i nom cham gwiyeomne小家伙真可爱
    아이 귀엽다yo ai nomeun cham gwiyeopda小东西真可爱
  3. (多用 놈의 的形式) 表示對後面所指的事物帶有負面情緒
    제일 싫어하는 바로 등산인데, 하물며 놈의 날씨등산하러 나오다니.
    Naega jeil sireohaneun ge baro deungsaninde, hamulmyeo i nomui nalssie deungsanhareo naodani.
    我最讨厌的就是爬山了,何况是在这个天气出来爬山。
衍生詞 编辑

词源 2 编辑

參見 (nam)

名词 编辑

(nom)

  1. (慶尚, 全羅道方言, 嶺東, Hwanghae, 平安, 咸鏡) (nam, 別人;陌生人)的另一種寫法
    • 1979年6月13日,김치열,“삼부자 곰잡듯 한다”,出自 한국구비문학대계[1]평안남도 평양시 기림리 (현 평양직할시 모란봉구역 개선동):
      ...사우 도망갔드래. 그러니까 사우 이다.
      ...Sau-neun domanggat-deurae. Geureo-nikka sau-neun nomida.
      ...但他的女婿很顯然是跑走了。所以我才說女婿都是外人