ϩⲟⲟⲩⲧ
科普特语
编辑其他形式
编辑- ϩⲁⲩⲧ (haut) — 艾赫米姆,利科波利斯
- ϩⲱⲟⲩⲧ (hōout) — 布海拉
- ϩⲁⲟⲩⲧ (haout), ϩⲁⲩⲧ (haut), ⲉϩⲁⲟⲩⲧ (ehaout) — 法尤姆
- ϩⲟⲟⲩⲛⲧ (hoount) — 古科普特语
- ⲉϩⲟⲟⲩⲧ (ehoout), ⲉⲓϩⲟⲟⲩⲧ (eihoout), ⲓϩⲟⲟⲩⲧ (ihoout), ϩⲉⲟⲩⲧ (heout) — 萨伊迪
- ϩⲉⲩⲧ (heut) — 萨伊迪,艾赫米姆
- ϩⲏⲩⲧ (hēut) — 利科波利斯
词源
编辑发音
编辑名词
编辑ϩⲟⲟⲩⲧ • (hoout) m (复数 ϩⲟⲟⲩⲧ (hoout),名词性 ϩⲟⲩⲧ- (hout-))
- (萨伊迪) 男人,男性(人类或神)
- (萨伊迪) 丈夫
- 1 Corinthians 7, 3, in George William Horner, The Coptic version of the New Testament in the Southern dialect, otherwise called Sahidic and Thebaic, vol. 4, Clarendon Press, page 210.
- ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲁⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲇⲉ ⲧⲕⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ
- nhoout marefti mpeterof ntefshime homoiōs de tkeshime mpeteros mpeshai
- 丈夫要对妻子尽夫妻间的责任;妻子也要对丈夫尽夫妻间的责任。
- 近义词:(萨伊迪、布海拉) ϩⲁⲓ (hai)
- 1 Corinthians 7, 3, in George William Horner, The Coptic version of the New Testament in the Southern dialect, otherwise called Sahidic and Thebaic, vol. 4, Clarendon Press, page 210.
形容词
编辑ϩⲟⲟⲩⲧ • (hoout)
- (萨伊迪) 男性的
- "Hilaria", in James Drescher, Three Coptic Legends, 1947, Institut français d'archéologie orienale, page 2, lines 4-5.
- ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲏⲧϥ ϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲥⲁ ϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲙⲁⲧⲉ
- prro de nemētf šēre nhoout nsa šeere nshime mmate
- 国王没有儿子(字面意思:“男性儿子”),只有两个女儿。
- "Hilaria", in James Drescher, Three Coptic Legends, 1947, Institut français d'archéologie orienale, page 2, lines 4-5.
- (萨伊迪) 野生的
- 马 1:6,《科普特新约圣经:福音书》,科普特协会。
- ⲁⲩⲱ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲣⲉ ϩⲛϥⲱ ⲛϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲧⲟ ϩⲓⲱⲱϥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲟϫ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲙⲏⲣ ⲉⲧⲉϥϯⲡⲉ. ⲉϥⲟⲩⲉⲙ ϣϫⲉ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ.
- auō iōhannēs nere hnfō ncamoul to hiōōf ere oumoč nšaar mēr eteftipe. efouem šče hi ebiō nhoout.
- 约翰穿着骆驼毛的衣服,腰间系著皮带;吃的是蝗虫和野蜜。
- 马 1:6,《科普特新约圣经:福音书》,科普特协会。
参见
编辑参考资料
编辑- Crum, Walter E. (1939年) A Coptic Dictionary [科普特语词典][1],Oxford:Clarendon Press,ISBN 0198644043,第 738 页
- Černý, Jaroslav (1976年) Coptic Etymological Dictionary [科普特语词源词典],Cambridge:Cambridge University Press,ISBN 052107228X,第 305 页