俄語 編輯

順路到

順便拜訪 順便去取 走到 深入 超越 , -йду́, -йдшь; зашл, -шла́; -йди́; заше́дший; -йдя́〔完〕заходи́ть, -ожу́, -о́дишь〔未〕

  1. 順便到…去(或來),順便拜訪;〈口〉去(或來)看看. ~ на по́чту順便到郵局去. По́сле собра́ния ~йди́те ко мне. 會後請(順便)到我這兒來一趟。
  2. за кем-чем去取(東西),去接(某人). ~ за газе́тами去取報. ~ в де́тский сад за ребнком到幼兒園去接孩子.
  3. 進入. ~ в ко́мнату進入室內. Коза́ ~шла́ в огоро́д. 山羊進了菜園。
  4. 走到遠處;進入,深入;誤入;〈轉〉越過(某種界限、範圍). ~ по по́яс в во́ду進入沒腰深的水中. ~ глубоко́ в лес走進樹林深處. Бесе́да ~шла́ за́ полночь. 談話持續到了後半夜。⑸繞道而行. ~ сле́ва從左側繞過去. ~ с друго́й стороны́從另一側繞行. ~ проти́внику в тыл繞到敵人後方去. ⑹за что走到…後面去,轉到…後面,消失在…的後面. ~ за дере́вья到樹後面