напасть
俄語
編輯攻擊
指責 突然感到 , -аду́, -адёшь; -па́л; -па́вший〔完〕напада́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕
- на кого-что進攻,侵犯;攻擊,襲擊
- ~ на (какую) страну́侵犯…國家
- ~ на прохо́жего襲擊過路人
- на кого〈口〉攻擊,抨擊;指責,非難
- ~ на докла́дчика抨擊報告人
- ~ на па́рня指責小伙子
- на что〈口〉大吃;猛喝
- Мы жа́дно ~па́ли на лимона́д
- 我們貪婪地大喝起檸檬汽水。
- (不用一、二人稱)на кого忽然湧上心頭;忽然被感覺到(指生理、心理狀態)
- Дремо́та ~па́ла на старика́
- 老人忽然感到睏倦。Страх ~па́л на ма́льчика
- 小孩忽然害怕起來。
- на что(意外地)發現,找到;突然產生(想法、念頭)
- ~ на след發現蹤飢?~ на иде́ю突然產生一個念頭
- на кого(在生活道路上)碰上,遇見
- нападе́ние〔中〕(用於①解)
- Не на того́(或тако́го) напа́л〈口,常用作諷〉認錯人了;看錯人了(指比所想象的要聰明或勇敢)
- Ду́мал ты меня́ исп@напасть1@-адёт; -па́л; -па́вший〔完〕=напа́дать.