spare the rod and spoil the child
英語
編輯詞源
編輯字面意思為「省了棍子,慣壞了孩子」。
廣泛認為源自:
- 欽定版聖經,《箴言》,13:24
- 「He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.」
由於「慣壞」這個概念不存在於《聖經》內,其可能源自:
- 塞繆爾·巴特勒於17世紀所作的一首叫做《Hudibras》的詩歌。詩人在詩中將愛情比作孩子,而打屁股被笑稱為可以讓愛情更加強大。詩歌原文為:[1]
- 「What medicine else can cure the fits
- Of lovers when they lose their wits?
- Love is a boy by poets styled
- Then spare the rod and spoil the child.」
- 「What medicine else can cure the fits
諺語
編輯spare the rod and spoil the child