излить
俄語
编辑詞源
编辑發音
编辑動詞
编辑изли́ть (izlítʹ) 完 (非完整體 излива́ть)
- (過時) 傾瀉
- (比喻義) 流露,宣洩
- 1872, Фёдор Достоевский, “Часть 1. Глава 2. Принц Гарри. Сватовство”, 出自 Бесы; English translation from Richard Pevear and Larissa Volokhonsky(譯者), Demons, 1994:
- Он не раз пробуждал своего десяти- или одиннадцатилетнего друга ночью, единственно чтоб излить пред ним в слезах свои оскорблённые чувства или открыть ему какой-нибудь домашний секрет, не замечая, что это совсем уже непозволительно.
- On ne raz probuždal svojevo desjati- ili odinnadcatiletnevo druga nočʹju, jedinstvenno štob izlitʹ pred nim v slezax svoi oskorbljónnyje čuvstva ili otkrytʹ jemu kakoj-nibudʹ domašnij sekret, ne zamečaja, što eto sovsem uže nepozvolitelʹno.
- 他不止一次在夜里叫醒他十或十一岁的朋友,只是为了在他面前流泪吐露受伤的感情,或向他透露一些家庭秘密,却没有意识到这是完全不可接受的。
屈折
编辑изли́ть的變位(11*b/c類完整體及物)
完整體 | ||
---|---|---|
不定式 | изли́ть izlítʹ | |
分詞 | 現在時 | 過去時 |
主動 | — | изли́вший izlívšij |
被動 | — | изли́тый izlítyj |
副詞 | — | изли́в izlív, изли́вши izlívši |
現在時 | 將來時 | |
第一人稱單數 (я) | — | изолью́ izolʹjú |
第二人稱單數 (ты) | — | изольёшь izolʹjóšʹ |
第三人稱單數 (он/она́/оно́) | — | изольёт izolʹjót |
第一人稱複數 (мы) | — | изольём izolʹjóm |
第二人稱複數 (вы) | — | изольёте izolʹjóte |
第三人稱複數 (они́) | — | изолью́т izolʹjút |
祈使語氣 | 單數 | 複數 |
изле́й izléj |
изле́йте izléjte | |
過去時 | 單數 | 複數 (мы/вы/они́) |
陽性 (я/ты/он) | изли́л izlíl |
изли́ли izlíli |
陰性 (я/ты/она́) | излила́ izlilá | |
中性 (оно́) | изли́ло izlílo |
衍生詞
编辑- излива́ться 非完 (izlivátʹsja)、изли́ться 完 (izlítʹsja)
- излия́ние (izlijánije)