ܬܥܠܐ
亞述新亞拉姆語
编辑詞源
编辑繼承自亞拉姆語 תַּעֲלָא (taʿălāʾ),源自原始閃米特語 *ṯaʕlab-;對比阿卡德語 𒈜 (šēlebu)、阿拉伯語 ثَعْلَب (ṯaʕlab)、希伯來語 שׁוּעָל (shu'ál)、烏加里特語 𐎘𐎓𐎍𐎁 (ṯʿlb)。
發音
编辑名詞
编辑ܬܲܥܠܵܐ (taˁlā) m (複數 ܬܲܥܠܹ̈ܐ (taˁlē),陰性 ܬܲܥܠܬܵܐ (taˁltā))
屈折
编辑ܬܲܥܠܵܐ (taˁlā) 的屈折
數 | 單獨使用 | 帶所有格代詞 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
態 | 詞形 | 人稱 | 單數 | 複數 | |||
m | f | ||||||
單數 | 絕對態 | – | 第一人稱 | ܬܲܥܠܝܼ (taˁlī) |
ܬܲܥܠܲܢ (taˁlan) | ||
結構態 | ܬܲܥܠ (taˁl) |
第二人稱 | ܬܲܥܠܘܼܟ݂ (taˁlūḵ) |
ܬܲܥܠܵܟ݂ܝ (taˁlāḵ) |
ܬܲܥܠܵܘܟ݂ܘܿܢ (taˁlāwḵōn) | ||
強調 | ܬܲܥܠܵܐ (taˁlā) |
第三人稱 | ܬܲܥܠܹܗ (taˁlēh) |
ܬܲܥܠܘܿܗ̇ (taˁlōh) |
ܬܲܥܠܗܘܿܢ (taˁlhōn) | ||
複數 | 絕對態 | – | 第一人稱 | ܬܲܥܠܝܼ̈ (taˁlī) |
ܬܲܥܠܲܢ̈ (taˁlan) | ||
結構態 | ܬܲܥܠܲܝ̈ (taˁlay) |
第二人稱 | ܬܲܥܠܘܼ̈ܟ݂ (taˁlūḵ) |
ܬܲܥܠܵܟ݂ܝ̈ (taˁlāḵ) |
ܬܲܥܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ (taˁlāwḵōn) | ||
強調 | ܬܲܥܠܹ̈ܐ (taˁlē) |
第三人稱 | ܬܲܥܠܘܼ̈ܗܝ (taˁlūh) |
ܬܲܥܠ̈ܘܿܗ̇ (taˁlōh) |
ܬܲܥܠܗ̈ܘܿܢ (taˁlhōn) |
派生詞彙
编辑古典敘利亞語
编辑詞源
编辑源自原始閃米特語 *ṯaʕlab-。對照阿卡德語 𒈜 (šēlebu)、阿拉伯語 ثَعْلَب (ṯaʕlab)、希伯來語 שׁוּעָל (šûʿāl)、烏加里特語 𐎘𐎓𐎍𐎁 (ṯʿlb)。
發音
编辑名詞
编辑ܬܥܠܐ (需要補充轉寫) m (複數 ܬܥܠܐ,陰性單數 ܬܥܠܬܐ)
屈折
编辑 ܬܥܠܐ 的屈折
態 | 單數 | 複數 |
---|---|---|
絕對態 | ܬܥܠ | ܬܥܠܝܢ |
結構態 | ܬܥܠ | ܬܥܠܝ |
強調 | ܬܥܠܐ | ܬܥܠܐ |
所有格形式 | ||
第一人稱 通性單數 (我的) |
ܬܥܠܝ | ܬܥܠܝ |
第二人稱 陽性單數 (你的) |
ܬܥܠܟ | ܬܥܠܝܟ |
第二人稱 陰性單數 (你的) |
ܬܥܠܟܝ | ܬܥܠܝܟܝ |
第三人稱 陽性單數 (他的) |
ܬܥܠܗ | ܬܥܠܘܗܝ |
第三人稱 陰性單數 (她的) |
ܬܥܠܗ | ܬܥܠܝܗ |
第一人稱 通性複數 (我們的) |
ܬܥܠܢ | ܬܥܠܝܢ |
第二人稱 陽性複數 (你們的) |
ܬܥܠܟܘܢ | ܬܥܠܝܟܘܢ |
第二人稱 陰性複數 (你們的) |
ܬܥܠܟܝܢ | ܬܥܠܝܟܝܢ |
第三人稱 陽性複數 (他們的) |
ܬܥܠܗܘܢ | ܬܥܠܝܗܘܢ |
第三人稱 陰性複數 (他們的) |
ܬܥܠܗܝܢ | ܬܥܠܝܗܝܢ |
參考資料
编辑- “tˁl”,The Comprehensive Aramaic Lexicon Project,Cincinnati:Hebrew Union College,1986–
- Costaz, Louis (2002年) Dictionnaire syriaque-français ∙ Syriac–English Dictionary ∙ قاموس سرياني-عربي,3rd版,Beirut:Dar El-Machreq, p. 395a
- Payne Smith, Jessie (1903年) A Compendious Syriac Dictionary Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, D.D.,Oxford:Clarendon Press, p. 617a
- Sokoloff, Michael (2009年) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum,Winona Lake, Indiana; Piscataway, New Jersey:Eisenbrauns; Gorgias Press, p. 1657b