詞中漢字 | ||
---|---|---|
馳 | 走 | 様 |
ち 人名用漢字 |
そう 二年級 |
さま 三年級 |
漢音 | 訓讀 |
其他表記 |
---|
ご馳走樣でした (舊字體) 御馳走様でした ご馳走様 (縮短形式) |
源自御 (go, 尊敬語前綴) + 馳走 (chisō, “款待、宴請、盛饌”) + 様 (sama, 尊敬語後綴) + でした (deshita, “是”, 助動詞だ (da)的過去式敬體)。[1][2]字面意思為“這是您的款待”。从前,准备料理需要骑马四处获取食材,此语便意为感谢他人准备食物时的忙碌与辛苦,后来变成了感谢盛情款待、宴请的意思,如今饭后说这句话成为日本人的习惯。[來源請求]
ご馳走様でした • (go-chisō-sama deshita)