ご馳走様でした

日語

编辑
詞中漢字

人名用漢字
そう
二年級
さま
三年級
漢音 訓讀
其他表記
ご馳走樣でした (舊字體)
御馳走様でした
ご馳走様 (縮短形式)

詞源

编辑

源自 (go, 尊敬語前綴) +‎ 馳走 (chisō, 款待宴請盛饌) +‎ (sama, 尊敬語後綴) +‎ でした (deshita, , 助動詞 (da)的過去式敬體)[1][2]字面意思為“這是您的款待”。从前,准备料理需要骑马四处获取食材,此语便意为感谢他人准备食物时的忙碌与辛苦,后来变成了感谢盛情款待、宴请的意思,如今饭后说这句话成为日本人的习惯。[來源請求]

發音

编辑

短語

编辑

()(そう)(さま)でした (go-chisō-sama deshita

  1. 感謝招待

使用說明

编辑

參考資料

编辑
  1. 1988年国語大辞典(新装版)(日語),東京小學館
  2. 2006大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9