-la
阿塞拜疆語 编辑
西里尔字母 | -ла | |
---|---|---|
波斯-阿拉伯字母 | -لا |
發音 编辑
後綴 编辑
前接元音 | |
---|---|
A / I / O / U | E / Ə / İ / Ö / Ü |
-la | -lə |
-la
- -lə 在元音字母 A / I / O / U 後的寫法。
派生詞 编辑
參見-lə。
巴斯克語 编辑
其他寫法 编辑
連詞 编辑
-la
- 用於引出從句。
- Erantzuna dakizula uste dut. ― 我覺得你知道答案。
使用注意 编辑
- 當接在以 -t 結尾的動詞(一般是第一人稱單數形式)時,-t- 變為 -da-。
- dakit (“我知道”) + -la → dakidala
愛沙尼亞語 编辑
詞源 编辑
後綴 编辑
-la (屬格 -la,部分格 -lat)
屈折 编辑
-la (ÕS type 1/ohutu, no gradation)的變格
派生詞 编辑
找不到分类“含有後綴-la的愛沙尼亞語詞”
芬蘭語 编辑
詞源 编辑
源自原始芬蘭語 *-la,源自原始芬蘭-烏戈爾語 [具體何詞?]。與愛沙尼亞語 -la同源。
後綴 编辑
-la (前元音和諧變體 lä)
- 組成表示地方的名詞,如住處、房屋、土地。在地名中常表示農場。
- 組成部分名詞或形容詞,原帶指小意味。
使用注意 编辑
- 大約 12% 的芬蘭人姓氏詞尾帶 -la/-lä,是轉自一些農場和小村莊的名稱。
變格 编辑
-la (Kotus 變格類型 12/kulkija,無層級變化)的變格 | |||
---|---|---|---|
主格 | -la | -lat | |
屬格 | -lan | -loiden -loitten | |
部分格 | -laa | -loita | |
入格 | -laan | -loihin | |
單數 | 複數 | ||
主格 | -la | -lat | |
賓格 | nom. | -la | -lat |
gen. | -lan | ||
屬格 | -lan | -loiden -loitten -lainrare | |
部分格 | -laa | -loita | |
內格 | -lassa | -loissa | |
出格 | -lasta | -loista | |
入格 | -laan | -loihin | |
所格 | -lalla | -loilla | |
奪格 | -lalta | -loilta | |
向格 | -lalle | -loille | |
樣格 | -lana | -loina | |
變格 | -laksi | -loiksi | |
具格 | — | -loin | |
缺格 | -latta | -loitta | |
共格 | — | -loineen |
-la 的所有格形式 (變格類型 kulkija) | ||
---|---|---|
所有者 | 單數 | 複數 |
第一人稱 | -lani | -lamme |
第二人稱 | -lasi | -lanne |
第三人稱 | -lansa |
派生詞 编辑
意大利語 编辑
代詞 编辑
-la
- la的後附語素;當賓語是第三人稱陰性單數時,接在動詞的現在主動不定式後,衍生出賓格形
使用注意 编辑
原先不定式詞尾的 -e 會消失:
原動詞詞尾是 -rre 時,詞尾的 re 消失,只留下 -r:
- introdurre (“介紹”) → introdurla (“介紹她”)
即,加入後綴之後,詞尾在 -la 的前面只有一個 r,且沒有元音直接在 -la 的前面。
異序詞 编辑
拉丁語 编辑
後綴 编辑
-la
後綴 编辑
-lā
古諾爾斯語 编辑
詞源1 编辑
後綴 编辑
-la
- 持續態動詞後綴。
變位 编辑
-la 的變位 主動(第2類弱變化)
不定式 | -la | |
---|---|---|
現在分詞 | -landi | |
過去分詞 | -laðr | |
直陳式 | 現在時 | 過去式 |
第一人稱單數 | -la | -laða |
第二人稱單數 | -lar | -laðir |
第三人稱單數 | -lar | -laði |
第一人稱複數 | -lum | -luðum |
第二人稱複數 | -lið | -luðuð |
第三人稱複數 | -la | -luðu |
虛擬式 | 現在時 | 過去式 |
第一人稱單數 | -la | -laða |
第二人稱單數 | -lir | -laðir |
第三人稱單數 | -li | -laði |
第一人稱複數 | -lim | -laðim |
第二人稱複數 | -lið | -laðið |
第三人稱複數 | -li | -laði |
命令式 | 現在時 | |
第二人稱單數 | -la | |
第一人稱複數 | -lum | |
第二人稱複數 | -lið |
詞源2 编辑
後綴 编辑
-la f (強變化陽性 -ill)
變格 编辑
-la 的變格 (弱變化ōn-詞幹)
詞源3 编辑
後綴 编辑
-la
皮詹佳佳拉語 编辑
代詞 编辑
-la (第一人稱複數主格,nganaṉa的附屬形)
- 我們(三人或以上)
使用注意 编辑
附屬代詞可用於代替代詞的一般形式。其接在句子第一個名詞短語,或連詞ka / munu(若有)的末尾。
相關詞彙 编辑
單數 | 雙數 | 複數 | |
---|---|---|---|
第一人稱 | ngayulu (“我”) 附屬形:-ṉa |
ngali (“我們倆”) 附屬形:-li |
nganaṉa (“我們”, 三人及以上) 附屬形:-la |
第二人稱 | nyuntu (“你”) 附屬形:-n |
nyupali (“你們倆”) | nyura (“你們”, 三人及以上) |
第三人稱 | paluṟu (“他/她/它”) | pula (“他們倆”) | tjana (“他們”, 三人及以上) 附屬形:-ya |
介詞 编辑
-la
使用注意 编辑
此介詞置於專有名詞的結尾。有時詞尾不是元音,前面會插入一個元音。當詞尾是 n 或 l 時,用-ta。
後綴 编辑
-la
- 將“la”類動詞變為命令形。
使用注意 编辑
此後綴置於動詞詞幹的末尾(如果動作是一連串的,則置於最後一個動詞的末尾)。有時後面可再加代詞-ya,這時命令所指的對象是一群人,-ya 表示第二人稱複數而非第三人稱。
土耳其語 编辑
詞源1 编辑
後綴 编辑
-la
- 和、與、帶、用(ile的簡寫)
- babamla okula gidiyorum
- 我要和我父親一起去學校
- 表示使用的交通工具(ile的簡寫)
- okula kaykayla gidiyorum
- 我要滑著滑板去學校
使用注意 编辑
- 當詞的最後一個元音是前元音(e, i, ö, ü)時,用-le。
- annemle / trenle - 和我的母親 / 乘火車
- kuzenimle - 和我的表/堂親
- gözünle / troleybüsle - 用你的眼睛 / 乘無軌電車
- 當詞尾是元音時,用-yla;若是前元音,則用-yle、
- arabayla - 乘車
- korkuyla - 帶著恐懼
- gemiyle - 乘船
- sevgiyle - 帶著愛
- 如果接在專有名詞後面,則前面要帶撇號。
- 與大多數土耳其後綴不同,此後綴一般不重讀,重音仍然在原詞原位上。
- 當-yla接在以後元音“ı”結尾的詞時,“ı”的發音變為前元音“i”。如dolayısıyla (“因此”)讀若dolayısiyla,這違反了一般的元音和諧。不過,這種音變並不體現在寫法上。
詞源2 编辑
其他寫法 编辑
後綴 编辑
-la
- 置於部分名詞後,組成動詞。
- parmak (“手指”) + -la → parmaklamak (“捅,戳”)
- sabah (“早晨”) + -la → sabahlamak (“熬通宵;過夜”)
- ter (“汗”) + -la → terlemek (“流汗”)
維拉莫維安語 编辑
後綴 编辑
-la
- 用於組成指小名詞。
五屯話 编辑
其他寫法 编辑
- -ra (不太常用)
詞源 编辑
未知(根據 Sandman)。
發音 编辑
後綴 编辑
-la
- (名詞後) 從;表示動作發出的來源。
- aga dadada gguan-la lai-lio.
- 哥哥剛剛從廟裡過來。
- gunse-la ha-lai-gu-ge-lio ze-li.
- 他/她被公司解僱了。
- (動詞後) 如果,當;表示動作發生有條件、假設,或將要發生在未來。
- rolang sho-de je da nga-n-de mula ren se-gu-la diando rolang qhe-lai-li sho-de gu-li.
- 至於這種叫 ro-langs [藏族傳說中類似僵屍的生物],聽說如果我們當中有人死了,就會出現一個 ro-langs。
派生詞 编辑
參考資料 编辑
- Juha Janhunen, Marja Peltomaa, Erika Sandman, Xiawu Dongzhou (2008) Wutun (LINCOM's Descriptive Grammar Series), 卷466, LINCOM Europa, ISBN 9783895860263
- Erika Sandman (2016) A Grammar of Wutun[1], University of Helsinki (PhD), ISBN 978-951-51-2634-4