копейка
俄语
编辑1921年的50戈比硬币。 |
其他写法
编辑- копѣ́йка (kopě́jka) — 改革前 (1918) 正写法
词源
编辑来自копе́йный (kopéjnyj) + -ка (-ka),为“копе́йная деньга́” (“kopéjnaja denʹgá”)的组合,来自копьё (kopʹjó, “长矛”) (源自1478年攻占诺夫哥罗德后莫斯科铸造的硬币上一个手持长矛的骑手形象)。
发音
编辑名词
编辑копе́йка (kopéjka) f 无生 (属格 копе́йки,主格复数 копе́йки,属格复数 копе́ек,关系形容词 копе́ечный,指小词 копе́ечка)
- 戈比
- Цена́ литро́вой буты́лки молока́ во 2-м ценово́м по́ясе Сове́тского Сою́за составля́ла 32 копе́йки, из кото́рых 15 копе́ек — зало́говая цена́ моло́чной буты́лки, кото́рая подлежа́ла возвра́ту в Минпищепро́м. Э́то означа́ет, что покупа́тель в ито́ге плати́л 17 копе́ек.
- Cená litróvoj butýlki moloká vo 2-m cenovóm pójase Sovétskovo Sojúza sostavljála 32 kopéjki, iz kotóryx 15 kopéjek — zalógovaja cená molóčnoj butýlki, kotóraja podležála vozvrátu v Minpiščepróm. Éto označájet, što pokupátelʹ v itóge platíl 17 kopéjek.
- 在苏联第二价格区,一瓶牛奶的售价为32戈比,其中15戈比是这瓶牛奶的抵押价,要退还给食品工业部。这意味着买家最终支付了17戈比。
变格
编辑衍生词
编辑- 短语
- без копейки (bez kopejki)
- без копейки денег (bez kopejki deneg)
- без копейки сидеть (bez kopejki sidetʹ)
- сидеть без копейки (sidetʹ bez kopejki)
- беречь народную копейку (berečʹ narodnuju kopejku)
- в копейку стать (v kopejku statʹ)
- стать в копейку (statʹ v kopejku)
- в копейку влететь (v kopejku vletetʹ)
- влететь в копейку (vletetʹ v kopejku)
- глаза по пять копеек (glaza po pjatʹ kopejek)
- доброхотная копейка (dobroxotnaja kopejka)
- до копейки (do kopejki)
- до последней копейки (do poslednej kopejki)
- дрожать над каждой копейкой (drožatʹ nad každoj kopejkoj)
- жизнь для него копейка (žiznʹ dlja nevo kopejka)
- загнать копейку (zagnatʹ kopejku)
- за копейку удавится (za kopejku udavitsja)
- за копейку продаст (za kopejku prodast)
- за копейку уступить (za kopejku ustupitʹ)
- зашибать копейку (zašibatʹ kopejku)
- знать счёт копейке (znatʹ sčót kopejke)
- как одну копейку (kak odnu kopejku)
- копейка в копейку (kopejka v kopejku)
- крепко держать копейку в руках (krepko deržatʹ kopejku v rukax)
- на копейку (na kopejku)
- ни копейки (ni kopejki)
- ни копейки за душой (ni kopejki za dušoj)
- ни копейки нет (ni kopejki net)
- ни копейки нет за душой (ni kopejki net za dušoj)
- ни копейки нету (ni kopejki netu)
- ни одной копейки (ni odnoj kopejki)
- ни за копейку (ni za kopejku)
- ни за копейку пропасть (ni za kopejku propastʹ)
- пропасть ни за копейку (propastʹ ni za kopejku)
- ни на копейку (ni na kopejku)
- ни на копейку нет (ni na kopejku net)
- последнюю копейку ребром поставить (poslednjuju kopejku rebrom postavitʹ)
- последняя копейка ребром (poslednjaja kopejka rebrom)
- потратиться до копейки (potratitʹsja do kopejki)
- свои пять копеек (svoi pjatʹ kopejek)
- с копейками (s kopejkami)
- считать копейку (sčitatʹ kopejku)
- считать каждую копейку (sčitatʹ každuju kopejku)
- считать копейки (sčitatʹ kopejki)
- 谚语
- копейка рубль бережёт (kopejka rublʹ berežót)
- натура ― дура, судьба ― индейка, а жизнь ― копейка (natura ― dura, sudʹba ― indejka, a žiznʹ ― kopejka)
- судьба индейка, а жизнь копейка (sudʹba indejka, a žiznʹ kopejka)
- каждая копейка алтынным гвоздём прибита (každaja kopejka altynnym gvozdjóm pribita)
- каждая копейка железным гвоздём приколочена (každaja kopejka železnym gvozdjóm prikoločena)