俄语

编辑

分别带到

使分离 使离婚 , -еду́, -едёшь; -вёл, -ела́; -е́дший; -едённый (-ён, -ена́); -ведя́〔完〕разводи́ть, -ожу́, -о́дишь; -одя́щий〔未〕

  1. кого分别领到;〈军〉布置(岗哨)
    ~ ученико́в по це́хам把学生分别领到各车间去
    ~ дете́й по дома́м把孩子们分别送到家
    ~ часовы́х布置岗哨
  2. кого使分离,使分手
    Судьба́ ~ела́ друзе́й
    命运使朋友们分开了。
  3. кого使废除婚约,使离婚
    ~ супру́гов使夫妇离婚
    ~дён-ная жена́离了婚的妻子
  4. что分(或拉、推、拨…)开
    ~ ство́ры воро́т把两扇大门推开
    ~ руко́ю густы́е ве́тви用手拨开茂密的树枝
    ~ пилу́分锯齿,料拨锯齿
  5. что чем或что в чём(使)溶解开,溶化开,稀释
    ~ порошо́к водо́й(或в воде́)把药粉用水溶化开
  6. кого-что繁殖,繁育,培植
    ~ поро́дистых свине́й繁殖良种猪
    ~ фрукто́вый сад培育果园
  7. что〈转,口〉搞起,闹起,说起
    Из-за пус@развестись@动词 离婚

繁殖 , -еду́сь, -едёшься; -вёлся, -ела́сь; -е́дшийся; -едя́сь〔完〕разводи́ться, -ожу́сь, -о́дишься〔未〕

  1. (с кем或无补语)离婚
    ~ с жено́й和妻子离婚
  2. (不用一、二人称)繁殖起来;滋生起来
    ~ело́сь мно́го мух
    滋生了许多苍蝇。