借自埃及语 pr ꜥꜣ (“大房子”),最初是指埃及国王的宫殿,但后来改指统治者本人。用作专有名词在圣经中多次出现;用作普通名词似乎要晚得多,这可能是由于受到欧洲语言的影响。
פַּרְעֹה (par‘ó) m
- 法老
- 出埃及记1:22:
וַיְצַו פַּרְעֹה לְכָל־עַמּוֹ לֵאמֹר כָּל־הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ- vay'tsáv par'ó l'chol-amó lemór kol-habén hayilód hay'óra tashlichúhu
- 法老吩咐他的众民说,凡出生的儿子,你们都要丢在河里
פַּרְעֹה (par'ó) m (不定复数 פַּרְעוֹנִים,单数结构态 פַּרְעֹה־,复数结构态 פַּרְעוֹנֵי־)
- 法老
- → 意第绪语: פּרעה (pare)
- 古希腊语: Φαραώ (Pharaṓ) (至此查阅更多衍生词汇)