さようなら
日語
編輯詞源
編輯其他表記 |
---|
然様なら (罕用) 左様なら (罕用) さよーなら (罕用) |
早期形式左様ならば (sayō naraba)的縮短,其為由左様 (sayō, 「這樣,那樣」) + ならば (naraba, 「的話」, 現已較古舊,常被なら (nara)替代)構成的複合詞。[1]字面意思為「如果這樣的話」。
其最早引文見於1742年,當時作連詞使用(「如果這樣的話,那麼...」)。嘆詞用法的引文見於1788年,名詞用法見於約1915年。[1]
發音
編輯- (東京) さよーなら [sàyóónáꜜrà] (中高型 – [4])[2]
- (東京) さよーなら [sàyóónáráꜜ] (尾高型 – [5])[2]
- 國際音標(幫助): [sa̠jo̞ːna̠ɾa̠]
音頻: (檔案)
嘆詞
編輯さようなら • (sayōnara) ←さやうなら (sayaunara)?
- (1788) (正式) (當出發分別時)再見,再會;永別了
- (1788) (過時,正式) (非出發分別時)再見
- 1921, 芥川龙之介, アグニの神 [God of Aguni]:
- ドウカ明日ノ朝モウ一度、オ婆サンノ所ヘ來テ下サイ。コノ計略ノ外ニハオ婆サンノ手カラ、逃ゲ出スミチハアリマセン。サヤウナラ。
- Dōka ashita no asa mō ichido, obāsan no tokoro e kite kudasai. Kono keiryaku no hoka ni wa obāsan no te kara, nigedasu michi wa arimasen. Sayaunara.
- 請明天早上再來老太婆的地方。除了這個計劃以外,我別無他法逃出老太婆的手心。再見。
- ドウカ明日ノ朝モウ一度、オ婆サンノ所ヘ來テ下サイ。コノ計略ノ外ニハオ婆サンノ手カラ、逃ゲ出スミチハアリマセン。サヤウナラ。
用法說明
編輯這個詞暗含極強的「最後一面」的意義,因此在離開家等地方時不會使用,除非說話人在一段時間內不會再回來。
近義詞
編輯各詞使用場合有所不同。
- あばよ (abayo)
- さらば (saraba)
- 失礼します (shitsurei shimasu)
- じゃあ (jā)
- それでは (sore de wa)
- では (de wa)
- バイバイ (baibai)
名詞
編輯- (約1915) 告別
衍生詞彙
編輯- さよなら (sayonara)