a bird in the hand is worth two in the bush
英語
編輯詞源
編輯仿譯自拉丁語 plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis (「一鳥在手勝過二鳥在林」),可能源自古代中東(西元前6世紀)。西元前5世紀,以帝國亞拉姆語寫成的《阿希卡爾的故事》中就有「手中一隻麻雀勝過千隻飛翔的麻雀」的說法。[1]
發音
編輯諺語
編輯a bird in the hand is worth two in the bush
- 一鳥在手勝於十鳥在林;確定的事情比單純獲得更多事情的機會更可取 (15世紀)
- 15th c., John Capgrave, Life of St Katherine, Bodleian MS Rawlinson poet. 118, Bk. II:
- 1737, Henry Fielding, Pasquin, Act II, Scene I, p. 27:
- May. No, but the Sides are going to be changed ; and Sir Harry is to be ſome very great Man ; and as ſoon as he is, I am to be made an Embaſſador of.
Mrs. May. Made an Aſs of! Will you never learn of me, that a Bird in the Hand is worth two in the Buſh ?
- May. No, but the Sides are going to be changed ; and Sir Harry is to be ſome very great Man ; and as ſoon as he is, I am to be made an Embaſſador of.
- 1864, William W. Story, 「The Campagna」, 出自 Roba Di Roma, 第 II 卷,第 8 頁:
- [An] acquaintance ... proposed to pay a ... proportion of the cost of the cellar provided he should have as his own everything of value that might be found [excavating]. A bird in the hand, thought Bardolph, is worth two in the bush, so he ... accepted the proposal.
- (請為本引文添加中文翻譯)
近義詞
編輯參見
編輯- half a loaf is better than none、something is better than nothing、beggars can't be choosers、don't look a gift horse in the mouth
- a contented mind is a perpetual feast
- the grass is always greener on the other side