John B. Whitman 和 Alexander Francis-Ratté 都猜測該詞與上古朝鮮語 又 (*wu, “我們”)有關,但 Whitman 和 Francis-Ratté 認為朝鮮語和日語共祖的想法並未獲得學界共識。
Thorpe (1983) 認為該代詞原本是複數的,雖然現代日語和沖繩語都用作單數。
*wa
- I
- we
- 上古日語: 我 (wa)
- 原始琉球語: *wa
- ⇒ 原始琉球語: *wanu
- 北琉球語:我ん (wan) (Haytong Ceykwukki, 1501)
- 喜界語: 我ん (wan)
- 國頭語: 我ん (wan)
- 北奄美大島語: 我ん (wan)
- 沖繩語: 我ん (wan)
- 沖永良部語: 我ん (wanu)
- 南奄美大島語: 我ん (wan)
- 德之島語: 我ん (wan)
- 與論語: 我ん (wanu)
- 南琉球語:
- 宮古語: 我ん (ban)
- 八重山語: 我ぬ (banu)
- 與那國語: 我ぬ (banu)
- ⇒ 原始琉球語: *wakeya
- 北琉球語:
- 喜界語: 我きゃ (wakya)
- 北奄美大島語: 我きゃ (wakya)
- 沖永良部語: 我きゃ (wakya), 我ちゃ (wacha)
- 南奄美大島語: 我きゃ (wakya)
- 德之島語: 我きゃ (wakya)
- 與論語: 我ちゃ (wacha)
- ⇒ 原始琉球語: *waya
- 南琉球語:
- 宮古語:
- 多良間:べー (bē)
- 八重山語:
- 新城:ぴゃー (pyā)
- 波照間:ばい (bai)、べー (bē)
- 鳩間:べー (bē)
- 黑島:べー (bē)