君
|
跨語言 編輯
漢字 編輯
君(口部+4畫,共7畫,倉頡碼:尸大口(SKR),四角號碼:17607,部件組合:⿸尹口)
派生漢字 編輯
- 侰, 群, 裙, 郡, 捃, 珺, 桾, 宭, 窘, 𠧬, 𠹩, 𫘿, 𡝗, 䞫, 頵(𫖳), 覠(𰴙), 𦌺, 𠲰, 𭊝, 𢽏, 𫺔, 𬂁, 𣇉, 𬱌, 𩂿, 𨧡, 涒, 焄, 𤉙, 桾, 莙, 䇹, 𦀲, 𪣣, 峮, 㟒, 裠, 𧛬, 𬡝, 帬, 𢂽, 𢃆, 𬒽, 輑, 𰺈, 𢧃, 羣, 麏, 鮶(鲪), 鵘
來源 編輯
說文解字 | |
---|---|
尊也。从尹。發號,故从口。 ——《說文解字》 |
漢語 編輯
簡體與正體/繁體 |
君 | |
---|---|---|
異體 | 𠺞 𠁈 𠱩 𠱭 𠱰 |
字源 編輯
古代字體(君) | ||||
---|---|---|---|---|
商 | 西周 | 春秋時期 | 《說文解字》 (漢·許慎) |
《六書通》 (明·閔齊伋) |
甲骨文 | 金文 | 金文 | 小篆 | 傳抄古文字 |
同聲符字(君(鄭張尚芳 (2003)) )
形聲漢字(OC *klun)及會意漢字 :聲符 尹 (OC *ɢʷlinʔ, 「拿着指揮棒的手 → 指揮」) + 意符 口 。在甲骨文和周朝早期金文中,君 (jūn)常與尹交替使用。《說文解字》認為口代表命令,但也可能只是一個裝飾性的部件。
詞源 編輯
未知。有幾種可能性:
- 與上古孟語 kmin、kmun (「行使王室權力;稱王;君臨」)有關(Schuessler, 2007);
- 與尹 (OC *ɢʷlinʔ, 「官員」)和元 (OC *ŋon, 「領導」)有關且與藏語 མགོན (mgon, 「保護者;主人;領主」)同源(Mei Tsu-lin, 1985);
- 尹 (OC *ɢʷlinʔ, 「端正;治理」)的帶前綴*k-衍生形式(Baxter and Sagart, 1998);但是難以解釋發音(Schuessler, 2007)。
發音 編輯
釋義 編輯
君
- 古代封建時期中國的最高統治者,如皇帝,諸侯等。
- (歷史) 表示尊敬的稱謂。
- (書面,尊敬) 表示尊敬的男性第二人稱代詞。
- 情侶間相互的親昵稱呼
- 統治,治理。
- (ACG,網絡俚語) 來自日語的一個尊稱後綴,在翻譯時有時會保留,常後接於日本作品角色的名字。
- (ACG,網絡俚語) 表示親昵的稱呼後綴
- 字幕君 ― zìmùjūn ―
- 姓氏
相關詞 編輯
組詞 編輯
君 的派生詞彙
|
|
|
派生語彙 編輯
日語 編輯
漢字 編輯
君
(3年級漢字)
讀法 編輯
複合詞 編輯
複合詞
詞源1 編輯
本詞中的漢字 |
---|
君 |
きみ 三年級 |
訓讀 |
其他表記 |
---|
公 (不常用) |
⟨ki1mi1⟩ invalid IPA characters (11) → */kʲimʲi/ → /kimi/
源自古典日語。可能借自新羅對王的稱呼,其使用漢字「今」(kum)。[1]同一音素在現代朝鮮語單詞임금 (imgeum)的第二個音節得以保留。
發音 編輯
名詞 編輯
衍生詞彙 編輯
代詞 編輯
- (非正式,主男性用語) 你
- 1086年,《後拾遺和歌集》(卷號12,詩歌669,亦《百人一首》,詩歌50)
- 君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな
- kimi ga tame oshikarazarishi inochi sae nagaku mogana to omoikeru kana
- 我以為我為了抱住你能放棄生命,但在一起一晚上後,我發現我希望長生不老。[4]
- 君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな
- 2000 9月 18, 猪熊忍, 「PART1 雨のち… (PART1 雨のち…) [PART1 雨後...]」, 出自 SALAD DAYS (SALAD DAYS) [戀愛季節], 卷 11 (虛構作品), 東京: 小學館, →ISBN,頁號 110:
- 俺は別にいいけど…キミ、学校で「知らない人について行っちゃダメ」とか、教わんなかった?
- Ore wa betsu ni ii kedo… Kimi, gakkō de 「shiranai hito ni tsuite itcha dame」 to ka, osowan nakatta?
- 我倒不要緊...但是你在學校沒有人教你「不能跟着不認識的人走」之類的嗎?
- 俺は別にいいけど…キミ、学校で「知らない人について行っちゃダメ」とか、教わんなかった?
-
- 来るぞ カズキ!手を放すな!キミと私は一心同体 キミが死ぬ時が私が死ぬ時だ!
- Kuru zo Kazuki! Te o hanasu na! Kimi to watashi wa isshin dōtai Kimi ga shinu toki ga watashi ga shinu toki da!
- 要來了,勝紀!不要放手!我和你一條心,你死我也死!
- 来るぞ カズキ!手を放すな!キミと私は一心同体 キミが死ぬ時が私が死ぬ時だ!
- 1086年,《後拾遺和歌集》(卷號12,詩歌669,亦《百人一首》,詩歌50)
用法說明 編輯
- 當用於歌詞或詩歌內時,該詞沒有日常使用時那麼口語化而更帶詩意。
詞源2 編輯
kimi 因連濁變為 gimi。
後綴 編輯
- 表示尊敬的後綴。
- 父君
- chichi-gimi
- 令尊,或家父等
- 父君
用法說明 編輯
- 這一尊稱後綴可以指明是指代的是誰的親屬,自己的父親稱呼為父 (chichi),對方的父親稱呼為父君 (chichi-gimi)。
- 由貴族使用,後接於近親的名詞,如母 (haha)、姉 (ane)、姫 (hime)。
衍生詞彙 編輯
詞源3 編輯
本詞中的漢字 |
---|
君 |
くん 三年級 |
音讀 |
後綴 編輯
用法說明 編輯
-kun一般用於呼叫某人的時候。聽話人社會地位同等或較低時使用,常用於男性。
派生語彙 編輯
詞源4 編輯
本詞中的漢字 |
---|
君 |
きんじ 三年級 |
/kimud͡ʑi/ → /kind͡ʑi/
變自早期形式きむぢ (kimudi → kimuji)。[5]
代詞 編輯
參見 編輯
參考資料 編輯
- ↑ Ki-Moon, Lee; Ramsey, S. Robert (2011) A History of the Korean Language[1], 頁59
- ↑ 2006,大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 1998,NHK日本語発音アクセント辞典(NHK日語發音重音詞典) (日語),東京:NHK,ISBN 978-4-14-011112-3
- ↑ 參考自英譯:Peter MacMillan, translator (2018) One Hundred Poets, One Poem Each: A Treasury of Classical Japanese Verse, Penguin UK, ISBN 978-0-141-39594-4
- ↑ 「きんじ」, 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, 「日本國語大辭典」)[2] (日語), 第2版, 東京: 小學館, 2000, ISBN 4-09-521001-X
- ↑ Template:R:Utsubo Monogatari 1
- ↑ Kōno, Tama (1961) 日本古典文學大系11:宇津保物語2 (日語), 東京: 岩波書店, ISBN 4-000-60011-7
- ↑ Kōno, Tama (1962) 日本古典文學大系11:宇津保物語2 (日語), 東京: 岩波書店, ISBN 4-000-60012-5
朝鮮語 編輯
詞源 編輯
歷史讀法 |
---|
|
發音 編輯
漢字 編輯
複合詞 編輯
複合詞
參考資料 編輯
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007) 數位漢字辭典 전자사전/電子字典。 [3]