台文
|
中文释义
|
台罗音标
|
备注
|
一般疑问词
|
盍
|
岂
|
khah
|
|
哪
|
岂
|
ná
|
|
啥
|
何、什么
|
siánn / sánn invalid IPA characters (/)
|
俗字亦作“甚”,但“啥”字流传甚广,故选作正字。[1]
|
是按怎
|
为何
|
sī-án-tsuánn
|
|
佗
|
何、哪
|
tó / tá invalid IPA characters (/)
|
经常俗写作“叨(tho)”,但与发音不合。正字因而选用音近之“佗(tô)”。[2][3]
|
句中疑问词
|
敢
|
疑问助词
|
kám
|
|
句末疑问词
|
無/无
|
疑问助词
|
bô
|
|
乎
|
疑问助词
|
honnh
|
|
呢
|
疑问助词
|
nih
|
|
其馀疑问词
|
乜
|
疑问助词
|
mí
|
|
当前愈来愈多人习惯将华语的疑问词“吧”、“吗”带入台语对话使用。这是非常不正确的,台语的语法本身并不存在“吧”、“吗”的用法。这将会简化、抹煞台语本身的特色,并且导致上述列表当中各式各样的台语疑问词加速消失。例如:
- 你昨昏去台北矣吗? → 你昨昏敢有去台北?/你昨昏有去台北无?
- 你是高雄人吗? → 你敢是高雄人?/你是高雄人是毋?/你是高雄人呢?/你是高雄人乎?
- 是按呢吗? → 敢按呢?
- 毌是这个吧。 → 毌是这个的款。/盖成毌是这个。
- ↑ 〈台湾闽南语按呢写〉,第351期:“由于‘啥’字习用且通行已久,因此,本部仍建议用‘啥’字。”
- ↑ 〈台湾闽南语按呢写〉,第385期:“tó 的本字颇有争议…‘叨位’所以不如‘佗位’好的原因,最重要的是‘叨’并不念 tó,而念 tho。”
- ↑ 〈台湾闽南语按呢写〉,第385期:“《集韵》:‘唐何切(tô)’,意思虽然不合,但现在泉州腔仍有不少人说成阳平声,如‘欲佗?’(欲往何处去?),音是相合的。”
外部链接
编辑