resider
參見:résider
英語
編輯詞源
編輯名詞
編輯resider (複數 residers)
- 居民
- 近義詞:resident、inhabitant
本詞條部分或全部導入自公有領域的《韋氏詞典》1913年版。這些釋義可能已經嚴重過時,且較新的詞義可能完全沒有收錄。
(見「resider」,Webster’s Revised Unabridged Dictionary,Springfield, Mass.:G. & C. Merriam,1913年,OCLC 800618302)
異序詞
編輯中古法語
編輯動詞
編輯resider
變位
編輯- 中古法語的動詞變位因不同的文本而有所不同。因此,以下的動詞變位應被視為典型的變位形式,而非詳盡的變位。
resider 的變位
不定式 | 簡單 | resider | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
複合 | avoir + 過去分詞 | ||||||
現在分詞1或動名詞2 | 簡單 | residant | |||||
複合 | avoir的現在分詞或動名詞 + 過去分詞 | ||||||
過去分詞 | residé | ||||||
單數 | 複數 | ||||||
第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | 第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | ||
陳述語氣 | ie (i』) | tu | il, elle | nous | vous | ilz, elles | |
(簡單式) | 現在時 | reside | resides | reside | residons | residez | resident |
未完成時 | residois, residoys | residois, residoys | residoit, residoyt | residions, residyons | residiez, residyez | residoient, residoyent | |
歷史過去時 | resida | residas | resida | residasmes | residastes | residerent | |
未來時 | residerai, resideray | resideras | residera | residerons | residerez | resideront | |
假設語氣 | residerois, resideroys | residerois, resideroys | resideroit, resideroyt | residerions, resideryons | resideriez, resideryez | resideroient, resideroyent | |
(複合式) | 現在完成時 | avoir的現在直陳式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | avoir的未完成直陳式 + 過去分詞 | ||||||
前過去式 | avoir的歷史過去式 + 過去分詞 | ||||||
將來完成時 | avoir的將來時 + 過去分詞 | ||||||
條件完成時 | avoir的條件式 + 過去分詞 | ||||||
虛擬式 | que ie (i』) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ilz, qu’elles | |
(簡單式) | 現在 | reside | resides | reside | residons | residez | resident |
未完成 | residasse | residasses | residast | residassions | residassiez | residassent | |
(複合式) | 過去 | avoir的現在虛擬式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | avoir的未完成虛擬式 + 過去分詞 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
簡單式 | — | reside | — | residons | residez | — | |
複合式 | — | avoir的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | avoir的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | avoir的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | |
1 17世紀之前的現在分詞可以有性和數的變化 (Anne Sancier-Château [1995], Une esthétique nouvelle: Honoré d'Urfé, correcteur de l'Astrée, p. 179)。1679年,法語學會規範其不再有上述的變化。 | |||||||
2 17世紀早期的語法學家認為動名詞無變化,可與介詞en連用,類似現代法語,不過介詞可加可不加 (Anne Sancier-Château [1995], op. cit., p. 180)。 |