维基词典:布局解释

本政策正在开发中,尚非正式常规,有待完善。如果您想要对这项政策的进一步发展,请看讨论页。

在我们的专科术语“条目”或“页面”包含词典资讯,包括中文字词用中文解释并翻译成其他语言以及非中文字词用中文解释。本政策的目的是希望条目布局力求统一,以便阅读和编辑。本页面显示许多模版,其形式有参考其他语言维基词典,例如法语维基词典。使用模版能使条目布局力求统一,但使用模版目前仍然只是自愿的。关于体例,请参考Wiktionary:体例说明

通用 

编辑

基本布局

编辑

维基词典的条目中最根本的内容: 它的语言、词性、词形和至少一个含义。

== 語言 ==
=== 詞性 ===
'''詞形'''
# 釋義

扩展布局

编辑
== 語言1 ==
'''詞形'''
=== 詞源 ===
=== 發音 ===
=== 詞性 ===
# 釋義

== 語言2 ==
=== 詞源 ===
=== 詞性1 ===
'''詞形'''
==== 發音1 ====
# 釋義1
#: 例句1
#: 例句2
# 釋義2
=== 詞性2 ===
'''詞形'''
==== 發音2 ====
# 釋義

== 語言3 ==
'''詞形'''
=== 發音 ===
=== 詞源1 ===
==== 詞性1 ====
# 釋義
=== 詞源2 ===
==== 詞性1 ====
# 釋義
==== 詞性2 ====
# 釋義
===== 近義詞 =====
===== 反義詞 =====
===== 派生詞 =====
==== 參見 ====
* 參見內容,例如{{wikipedia|同詞的維基百科條目}}等
=== 參考資料 ===
<references/>

可以表示词性的模版,见Wiktionary:体例说明#词性范围

如果只有一种语言或词性,仍应跟随这种一般布局。其他用户可能来加入更多内容。

如果您了解一个词的词源、发音、同义词、近义词、相反词等其他信息,并愿意编辑的话,请尽可能写入。不过若是您选择不编辑相关内容,也可以跳过,但请不要留下空白段落。

可分章节

编辑

语言

编辑

语种,可用语言名称模板。因为有时同一种语言在中文中有不同的称呼,而且汉字没有统一的排序,有时用拼音、注音或笔画,所以建议用ISO 639代码顺序排列,以求统一。

释义

编辑

词的意义,以#(有序列表)组织。

参见

编辑

链接到相关概念的字词,也能链接到同词的维基百科条目等。

翻译

编辑

列出该词在各个语言中的翻译。可以在页面加入{{-trans-}}(英语translation的缩写)或{{-trad-}}(法语traduction的缩写)。

翻译成各种语言时,应有语言名称(常用语言名称已经有模版可复制)、半角冒号、译文。

为了避免日文汉字和韩文汉字自动转换的问题,请使用Template:lang模板标注译文。

对于有阴阳性的语言,如果适当,请注明:

同形词

编辑

维基词典是按字符串的内容组织条目的。字符串的内容往往与词形对应,而有时一些语言中会出现词形相同,但含义、发音或词源有所不同的一组词。可以根据以下方式组织。

按词源

编辑

往往同形异义词是由不同的词源产生的,这种情况则可以按照词源组织,如#扩展结构中的语言1

按发音

编辑

若是同一词形在同一语言中有多种发音,则可按照声音组织。

特定语言的布局解释

编辑

汉字条目

编辑

重定向

编辑

对于汉字条目,为避免制造太多重复内容,造成编辑不能同步,其中一种写法如果没有用于其他语言汉字,可以将简体条目重定向到繁体条目。汉字的释义不要在繁简体汉字页面重复注明,而应该在其中一页面注明,而另一页面使用 Template:zh-seeTemplate:ja-see 模板,以避免重复内容。

英文维基词典对于繁简体中文分别建立页面。这种作法对于中文维基辞典,有时不易维护条目。

对不同语言汉字的处理

编辑

对于汉语词汇,可用 Template:zh-forms 模板。如果简体和正体/繁体写法不同,可以使用该模版注明简体和正体/繁体写法。

日文汉字自从1946年以来,开始进行简化,形成新字体。之前的日文字体现在称作旧字体,与繁体中文字酷似,除了研究早期文献以外,现在几乎不用,但没有彻底消失,例如日文维基文库仍使用旧字体保存1946年以前文献。Template:ja-kanjitab,会自动进行日文新旧字体转换,显示新字体、假名,再显示旧字体以供参考。但因为日文新字体与简体中文不完全相同,所以有时需要建立新的条目。

对于韩文汉字,请使用 Template:ko-hanjatab 模板。大部份的韩文汉字与繁体中文字形相同,不曾简化,所以类似语词原则应以相应繁体中文为主要名称,而简体中文名称重定向到繁体。

对于越南文汉字,请使用 Template:vi-hantutab 模板。

中文、日文、韩文、越南文的电脑字型(英文font)不完全相同。在某些场景,为了避免字形转换错误,所以对日文韩文和越南文,请分别使用{{lang|ja|日文}}、{{lang|ko|韓文}} 以及 {{lang|vi|越南文}}。

因为日语使用者现在少用旧字体,所以新字体不应重定向到旧字体。因为韩语朝鲜语使用者现在少用汉字,所以韩文字母更不应重定向到韩文汉字。

例子

编辑

以下例子都能避免重复页面:

  1. 中华民国(简体中文)重定向至中華民國(繁体中文、日文旧字体、韩文汉字),但中華民国(日文新字体)不重定向。
  2. 中国(简体中文和日文新字体)不重定向至中國(繁体中文、日文旧字体、韩文汉字)。
  3. 中国人(简体中文和日文新字体)不重定向至中國人(繁体中文、日文旧字体、韩文汉字)。
  4. 发音(简体中文),重定向至發音(繁体中文和韩文汉字)。