維基詞典:佈局解釋

本政策正在開發中,尚非正式常規,有待完善。如果您想要對這項政策的進一步發展,請看討論頁。

在我們的專科術語「條目」或「頁面」包含詞典資訊,包括中文字詞用中文解釋並翻譯成其他語言以及非中文字詞用中文解釋。本政策的目的是希望條目佈局力求統一,以便閲讀和編輯。本頁面顯示許多模版,其形式有參考其他語言維基詞典,例如法語維基詞典。使用模版能使條目佈局力求統一,但使用模版目前仍然只是自願的。關於體例,請參考Wiktionary:體例說明

通用 

編輯

基本佈局

編輯

維基詞典的條目中最根本的內容: 它的語言、詞性、詞形和至少一個含義。

== 語言 ==
=== 詞性 ===
'''詞形'''
# 釋義

擴展佈局

編輯
== 語言1 ==
'''詞形'''
=== 詞源 ===
=== 發音 ===
=== 詞性 ===
# 釋義

== 語言2 ==
=== 詞源 ===
=== 詞性1 ===
'''詞形'''
==== 發音1 ====
# 釋義1
#: 例句1
#: 例句2
# 釋義2
=== 詞性2 ===
'''詞形'''
==== 發音2 ====
# 釋義

== 語言3 ==
'''詞形'''
=== 發音 ===
=== 詞源1 ===
==== 詞性1 ====
# 釋義
=== 詞源2 ===
==== 詞性1 ====
# 釋義
==== 詞性2 ====
# 釋義
===== 近義詞 =====
===== 反義詞 =====
===== 派生詞 =====
==== 參見 ====
* 參見內容,例如{{wikipedia|同詞的維基百科條目}}等
=== 參考資料 ===
<references/>

可以表示詞性的模版,見Wiktionary:體例說明#詞性範圍

如果只有一種語言或詞性,仍應跟隨這種一般佈局。其他用戶可能來加入更多內容。

如果您瞭解一個詞的詞源、發音、同義詞、近義詞、相反詞等其他信息,並願意編輯的話,請儘可能寫入。不過若是您選擇不編輯相關內容,也可以跳過,但請不要留下空白段落。

可分章節

編輯

語言

編輯

語種,可用語言名稱模板。因為有時同一種語言在中文中有不同的稱呼,而且漢字沒有統一的排序,有時用拼音、注音或筆畫,所以建議用ISO 639代碼順序排列,以求統一。

釋義

編輯

詞的意義,以#(有序列表)組織。

參見

編輯

鏈接到相關概念的字詞,也能鏈接到同詞的維基百科條目等。

翻譯

編輯

列出該詞在各個語言中的翻譯。可以在頁面加入{{-trans-}}(英語translation的縮寫)或{{-trad-}}(法語traduction的縮寫)。

翻譯成各種語言時,應有語言名稱(常用語言名稱已經有模版可複製)、半角冒號、譯文。

爲了避免日文漢字和韓文漢字自動轉換的問題,請使用Template:lang模板標註譯文。

對於有陰陽性的語言,如果適當,請註明:

同形詞

編輯

維基詞典是按字符串的內容組織條目的。字符串的內容往往與詞形對應,而有時一些語言中會出現詞形相同,但含義、發音或詞源有所不同的一組詞。可以根據以下方式組織。

按詞源

編輯

往往同形異義詞是由不同的詞源產生的,這種情況則可以按照詞源組織,如#擴展結構中的語言1

按發音

編輯

若是同一詞形在同一語言中有多種發音,則可按照聲音組織。

特定語言的佈局解釋

編輯

漢字條目

編輯

重定向

編輯

對於漢字條目,為避免製造太多重複內容,造成編輯不能同步,其中一種寫法如果沒有用於其他語言漢字,可以將簡體條目重定向到繁體條目。漢字的釋義不要在繁簡體漢字頁面重複註明,而應該在其中一頁面註明,而另一頁面使用 Template:zh-seeTemplate:ja-see 模板,以避免重複內容。

英文維基詞典對於繁簡體中文分別建立頁面。這種作法對於中文維基辭典,有時不易維護條目。

對不同語言漢字的處理

編輯

對於漢語詞彙,可用 Template:zh-forms 模板。如果簡體和正體/繁體寫法不同,可以使用該模版註明簡體和正體/繁體寫法。

日文漢字自從1946年以來,開始進行簡化,形成新字體。之前的日文字體現在稱作舊字體,與繁體中文字酷似,除了研究早期文獻以外,現在幾乎不用,但沒有徹底消失,例如日文維基文庫仍使用舊字體保存1946年以前文獻。Template:ja-kanjitab,會自動進行日文新舊字體轉換,顯示新字體、假名,再顯示舊字體以供參考。但因為日文新字體與簡體中文不完全相同,所以有時需要建立新的條目。

對於韓文漢字,請使用 Template:ko-hanjatab 模板。大部份的韓文漢字與繁體中文字形相同,不曾簡化,所以類似語詞原則應以相應繁體中文爲主要名稱,而簡體中文名稱重定向到繁體。

對於越南文漢字,請使用 Template:vi-hantutab 模板。

中文、日文、韓文、越南文的電腦字型(英文font)不完全相同。在某些場景,爲了避免字形轉換錯誤,所以對日文韓文和越南文,請分別使用{{lang|ja|日文}}、{{lang|ko|韓文}} 以及 {{lang|vi|越南文}}。

因為日語使用者現在少用舊字體,所以新字體不應重定向到舊字體。因為韓語朝鮮語使用者現在少用漢字,所以韓文字母更不應重定向到韓文漢字。

例子

編輯

以下例子都能避免重複頁面:

  1. 中华民国(簡體中文)重定向至中華民國(繁體中文、日文舊字體、韓文漢字),但中華民国(日文新字體)不重定向。
  2. 中国(簡體中文和日文新字體)不重定向至中國(繁體中文、日文舊字體、韓文漢字)。
  3. 中国人(簡體中文和日文新字體)不重定向至中國人(繁體中文、日文舊字體、韓文漢字)。
  4. 发音(簡體中文),重定向至發音(繁體中文和韓文漢字)。