ありがとう
日語
編輯其他形式
編輯- あんがと (angato)
詞源
編輯其他表記 |
---|
有り難う 有難う |
/ariɡataku/ → /ariɡatau/ → /ariɡatoː/。
源自ありがたく (arigataku),上古日語形容詞ありがたし (arigatashi, 現代形式ありがたい (arigatai, 「感激的」))的連用形[1][2][3],源自有り (ari, 有る (aru, 「有,存在」)的連用形 (ren'yōkei)) + 難し (katashi, 「困難的」, 現代形式難い (katai))。[1][2][3]katashi 因連濁變為 gatashi。
現代日語的「-i」形容詞以前在連用形中以「-ki」結尾,這個中間的/k/在室町時代時在連用形(-ki變為-i)和連體形(-ku變為-u)中消失。然而多數單詞的連體形又變回以-ku結尾,詞尾-u僅沿用於某些日常固定短語中比如本詞ありがとう (arigatō),以及おはよう (ohayō)和おめでとう (omedetō),還有極端正式的用法內。[4]
ありがたし首次可考於8世紀的古老文獻內。[5]原意為「很難存在的,很難是的」[1][2][3],後語義變遷為「特別的,稀有的」,然後在15世紀時成為「好的,感激的,想要擁有的」。[3]這些詞義仍有使用:
- この天気はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― 這個天氣真好啊。
與葡萄牙語 obrigado (「謝謝」)的相似性純屬巧合。葡萄牙人首次抵達日本是在1543年,晚於本詞用於表達感謝的引言的出現一世紀以上。
發音
編輯更多發音
嘆詞
編輯ありがとう • (arigatō) ←ありがたう (arigatau)?
- 表達感激的用語;謝謝
用法說明
編輯- 多用平假名表記,有時使用漢字表記作有り難う或有難う,多用於正式寫作。
- 完整形式為ありがとうございます (arigatō gozaimasu)。可前接加強程度的どうも (dōmo, 「非常」)、大変 (taihen, 「非常」)或本当に (hontō ni, 「真的」)。下文的同類詞彙中大致越往下越禮貌。
- 可前接くれて (kurete)來表示因為什麼動作感謝對方。
同類詞彙
編輯- どうも (dōmo)
- おおきに (ōkini) (主關西方言)
- ありがとう (arigatō)
- どうもありがとう (dōmo arigatō)
- ありがとうございます (arigatō gozaimasu)
- ありがとう存じます (arigatō zonjimasu)
- どうもありがとうございます (dōmo arigatō gozaimasu)
派生語彙
編輯- 漢語:
- → 客家語: 阿里加多 (à-li-ka-tó)
參考資料
編輯延伸閱讀
編輯- ウ音便在日語維基百科上的資料。維基百科 ja
- 「Arigatō」 from Language Log