日語

編輯

讀音

編輯

詞源1

編輯
其他表記
御目出度う
御芽出度う
お目出度う
お芽出度う

/omedetaku//omedetau//omedetɔː//omedetoː/

原為 (o-, 敬稱前綴) +‎ 愛でたく (medetaku, 美好地,吉祥地),源自形容詞愛でたい (medetai, 美好的,吉祥的)[2][3][1]

現代日語的「-i」形容詞以前在連用形中以「-ki」結尾,這個中間的/k/室町時代時在連用形(-ki變為-i)和連體形(-ku變為-u)中消失。然而多數單詞的連體形又變回以-ku結尾,詞尾-u僅沿用於某些日常固定短語中比如本詞おめでとう (omedetō),以及おはよう (ohayō)ありがとう (arigatō),還有極端正式的用法內。[4]

感嘆詞

編輯

おめでとう (omedetōおめでたう (omedetau)?

  1. 恭喜祝賀
使用注意
編輯

多用平假名表記,有時使用漢字表記,多用於正式寫作;漢字寫法為借字当て字)。後常接ございます (gozaimasu, 敬語)[2][3][1]

派生詞
編輯

詞源2

編輯

讀音來自詞源1,其中 omede- 漢字寫作御目出,詞尾的 -tō 寫作漢字 ()[2][3][1]

名詞

編輯

おめでとう (omedetōおめでたう (omedetau)?

  1. 御目出糖: 一種日式甜點,用大米豆沙製成,在慶賀時食用。

參考資料

編輯
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 2006大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9
  2. 2.0 2.1 2.2 1988年国語大辞典(新装版)(日語),東京小學館
  3. 3.0 3.1 3.2 1995,《大辞泉》(大辭泉)(日語),東京小學館ISBN 4-09-501211-0
  4. Japanese Adjective Usage ― High Formality

拓展閱讀

編輯