U+4ECF, 仏
中日韓統一表意文字-4ECF

[U+4ECE]
中日韓統一表意文字
[U+4ED0]

跨語言

編輯
筆順
 

漢字

編輯

人部+2畫,共4畫,倉頡碼:人戈(OI)或難人戈(XOI),四角號碼22230部件組合

衍生字

編輯

來源

編輯

漢語

編輯

字源

編輯

南北朝時使用。為避免使用字,使用來代替,用來專指佛祖。該字為會意漢字 : + ,而的異體字。

詞源1

編輯
關於「」的發音和釋義,請見「」。
(此字是「」的古字。)

詞源2

編輯
關於「」的發音和釋義,請見「」。
(此字是「」的異體字。)

日語

編輯

新字體

舊字體

漢字

編輯

五年級漢字新字體漢字,舊字體形式

讀法

編輯
  • 吳音: ぶつ (butsu, 常用)ぶち (buchi)
  • 漢音: ふつ (futsu)
  • 訓讀: ほとけ (hotoke, , 常用)
  • 名乘: さとる (satoru)

組詞

編輯

詞源1

編輯
詞中漢字
ほとけ
五年級
訓讀
其他表記
(舊字體)

*⟨poto2ke2 → */pətəkəi̯//ɸotoke//hotoke/

繼承上古日語,可能來自原始朝鮮語 *Pwutukye,因此與現代朝鮮語 부처 (Bucheo)滿語 ᡶᡠᠴᡳᡥᡳ (fucihi)有關;參見原始-朝鮮語條目。[1][2]該詞大概是由朝鮮西南部的百濟人傳播的,他們首先將佛教傳入日本。前兩個音節源自梵語 बुद्ध (buddhá),經由中古漢語 佛陀 (中古 bjut da)或相同的漢化形式。Thomas Pellard推測最後的詞素是古舊朝鮮語系詞彙「王,君主」。

日語辭典的傳統解釋是,最後的 ke 詞素可能是源自中國衍生後綴 (ke, 精神)[3][4]但朝鮮語系的解釋更可信。

首次用於公元720年成書的《日本書紀》。[4]

發音

編輯

名詞

編輯

(ほとけ) (hotoke

  1. (佛教) 佛祖
  2. (佛教) 佛像
  3. 亡靈
  4. (口語) 父母對子女親暱稱呼,等同親愛的
    • 公元890年,《竹取物語》 (第7頁)[5]
      (わが)()(ほとけ)(へん)()(ひと)(まう)しながら、こゝら(おほき)さまで(やしな)(たてまつ)(こころざし)(をろ)かならず。
      Waga ko no hotoke, henge no hito to mōshinagara, kokora ōkisama de yashinai-tatematsuru kokorozashi oroka narazu.
      我親愛的孩子,雖然妳是下凡來的人,但不諱言,我才是提拔和養大妳的人。
    • 公元890年,《竹取物語》 (第61頁)[5]
      あが(ほとけ)(なに)(ごと)(おも)ひたまふぞ。
      A ga hotoke, nanigoto omoitamau zo.
      親愛的,你在想些什麼?
  5. (宗教) 佛教
    近義詞:仏法 (Buppō)
  6. (佛教) 超度
衍生詞
編輯

專有名詞

編輯

(ほとけ) (Hotoke

  1. (佛教) 釋迦牟尼
    近義詞:釈迦如来 (Shaka-nyorai)釈迦牟尼 (Shakamuni)
  2. (佛教) 其他佛經中的菩薩

詞源2

編輯
詞中漢字
ぶつ
五年級
吳音
其他表記
(舊字體)

來自中古漢語 (中古 bjut),佛陀 (中古 bjut da)的簡稱,自身音譯自梵語 बुद्ध (buddha)

發音

編輯

名詞

編輯

(ぶつ) (butsu

  1. (宗教) 佛教
    (じゅ)(ぶつ)(どう)Ju,Butsu,Dō儒教、佛降、道教
衍生詞
編輯

專有名詞

編輯

(ぶつ) (Butsu

  1. 仏陀 (Butsuda, Budda)之簡寫佛陀

詞綴

編輯

(ぶつ) (butsu

  1. 相關的
  2. 仏教 (Bukkyō)之簡寫佛教
  3. 仏像 (butsuzō)之簡寫佛像
衍生詞
編輯

詞源3

編輯
詞中漢字
ふつ
五年級
漢音
其他表記
(舊字體)

仏蘭西 (Furansu)借字拼寫的簡稱。

發音

編輯

詞綴

編輯

(ふつ) (futsu

  1. フランス (Furansu)之簡寫法國
    札幌(さっぽろ)(にち)(ふつ)(きょう)(かい)Sapporo Nichi-Futsu Kyōkai札幌日法協會
衍生詞
編輯

來源

編輯
  1. Vovin, Alexander (2006年), 「Why Manchu and Jurchen Look So Un-Tungusic」,Alessandra Pozzi, Juha Janhunen and Michael Weiers, 合編,Tumen jalafun secen aku. Manchu Studies in Honour of Giovanni Stary,Wiesbaden:Harrassowitz,第 255-266 頁
  2. Pellard, Thomas (2014年), 「The Awakened Lord: The Name of the Buddha in East Asia」,Journal of the American Oriental Society[1], DOI:10.7817/jameroriesoci.134.4.689
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 2006大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9
  4. 4.0 4.1 」,日本国語大辞典 [日本國語大辭典]‎[2] (日語),精選版,東京小學館,2000年
  5. 5.0 5.1 Horiuchi, Hideaki; Ken Akiyama (1997年) Taketori Monogatari, Ise Monogatari,Tōkyō:岩波書店ISBN 4-00-240017-4

沖繩語

編輯

Template:Ryu-kanji forms

漢字

編輯

五年級漢字新字體漢字,舊字體形式

讀法

編輯

詞源1

編輯
詞中漢字
ふとぅき
五年級
訓讀
其他表記
(舊字體)

(此詞的語源缺失或不完整。請協助添加,或在茶室進行討論。)

與標準日語 (hotoke)同源。

發音

編輯

名詞

編輯

(ふとぅき) (futuki

  1. 佛像
  2. (引申) 善良的人
衍生詞
編輯

詞源2

編輯
詞中漢字
ぶち
五年級
音讀
其他表記
(舊字體)

來自中古漢語 (中古 bjut)。

與標準日語 (butsu)同源。

發音

編輯

專有名詞

編輯

(ぶち) (Buchi

  1. 佛陀
衍生詞
編輯