彼方此方
日語
编辑詞源1
编辑詞中漢字 | |||
---|---|---|---|
彼 | 方 | 此 | 方 |
あ 常用漢字 |
ちら 二年級 |
こ 人名用漢字 |
ちら 二年級 |
訓讀 | 不規則 | 訓讀 | 不規則 |
縮略自あちあり、こちあり (achi ari, kochi ari, “那裡有,這裡有”)。[1]
對照朝鮮語 여기저기 (yeogijeogi, 字面意思是“這裡+那裡”)。
發音
编辑代詞
编辑彼方此方 • (achirakochira)
形容詞
编辑彼方此方 • (achirakochira) ナ形 (連體形 彼方此方な (achirakochira na),連用形 彼方此方に (achirakochira ni))
- 凌亂的;混亂的
- 2010, 小野佐世男, ストリップ修学旅行 [脫衣舞修學旅行], 青空文庫, →OCLC:
- いやそれより驚いたのは、エイうるさいとついに浴衣をかなぐりすてたのか、あちらこちらにシミーズ一枚
- Iya sore yori odoroita no wa, Ei urusai to tsuini yukata o kanaguri suteta no ka, achirakochira ni shimīzu ichimai
- 不過比這更驚到人的是,她叫著“哎呀煩死了”把浴衣脫掉一扔,露出裡面一件凌亂的寬鬆內衣
- いやそれより驚いたのは、エイうるさいとついに浴衣をかなぐりすてたのか、あちらこちらにシミーズ一枚
詞源2
编辑詞中漢字 | |||
---|---|---|---|
彼 | 方 | 此 | 方 |
あ 常用漢字 |
ち 二年級 |
こ 人名用漢字 |
ち 二年級 |
訓讀 | 不規則 | 訓讀 | 不規則 |
可能源自彼路 (achi, “那條路”) + 此路 (kochi, “這條路”)或彼地 (achi, “那裡”) + 此地 (kochi, “這裡”);對比古舊詞あち (achi, “那裡”)。或可能源自遠近 (ochikochi)。最早見於13世紀。[1]
發音
编辑- (東京) あちこち [àchíꜜkòchì] (中高型 – [2])[2]
- (東京) あちこち [àchíkóꜜchì] (中高型 – [3])[2]
- 國際音標(幫助): [a̠t͡ɕiko̞t͡ɕi]
代詞
编辑形容詞
编辑彼方此方 • (achikochi) ナ形 (連體形 彼方此方な (achikochi na),連用形 彼方此方に (achikochi ni))
- 顛倒的,相反的
-
- 親が子を引合すべきに、子にて親を引合すはあちこちなり
- Oya ga ko o hikiawasu beki ni, ko ni te oya o hikiawasu wa achikochi nari
- 父母该介绍孩子的时候,孩子却来介绍父母,这是反过来了
- 親が子を引合すべきに、子にて親を引合すはあちこちなり
-
詞源3
编辑詞中漢字 | |||
---|---|---|---|
彼 | 方 | 此 | 方 |
あ 常用漢字 |
っち 二年級 |
こ 人名用漢字 |
っち 二年級 |
訓讀 | 不規則 | 訓讀 | 不規則 |
音變自 achikochi。[2]
發音
编辑- (東京) あっちこっち [àtchíꜜkòtchì] (中高型 – [3])[2]
- (東京) あっちこっち [àtchíkóꜜtchì] (中高型 – [4])[2]
- 國際音標(幫助): [a̠t̚t͡ɕiko̞t̚t͡ɕi]
代詞
编辑彼方此方 • (atchikotchi)