хватать
俄語
编辑詞源
编辑繼承自古東斯拉夫語 хватати (xvatati),來自原始斯拉夫語 *xvatati。
發音
编辑動詞
编辑хвата́ть (xvatátʹ) 非完 (完整體 схвати́ть 或 хвати́ть)
使用說明
编辑在這個意義上,另一個完成體是хвати́ть (xvatítʹ)低級口語。
屈折
编辑хвата́ть的變位(1a類非完整體及物)
非完整體 | ||
---|---|---|
不定式 | хвата́ть xvatátʹ | |
分詞 | 現在時 | 過去時 |
主動 | хвата́ющий xvatájuščij |
хвата́вший xvatávšij |
被動 | хвата́емый xvatájemyj |
— |
副詞 | хвата́я xvatája |
хвата́в xvatáv, хвата́вши xvatávši |
現在時 | 將來時 | |
第一人稱單數 (я) | хвата́ю xvatáju |
бу́ду хвата́ть búdu xvatátʹ |
第二人稱單數 (ты) | хвата́ешь xvatáješʹ |
бу́дешь хвата́ть búdešʹ xvatátʹ |
第三人稱單數 (он/она́/оно́) | хвата́ет xvatájet |
бу́дет хвата́ть búdet xvatátʹ |
第一人稱複數 (мы) | хвата́ем xvatájem |
бу́дем хвата́ть búdem xvatátʹ |
第二人稱複數 (вы) | хвата́ете xvatájete |
бу́дете хвата́ть búdete xvatátʹ |
第三人稱複數 (они́) | хвата́ют xvatájut |
бу́дут хвата́ть búdut xvatátʹ |
祈使語氣 | 單數 | 複數 |
хвата́й xvatáj |
хвата́йте xvatájte | |
過去時 | 單數 | 複數 (мы/вы/они́) |
陽性 (я/ты/он) | хвата́л xvatál |
хвата́ли xvatáli |
陰性 (я/ты/она́) | хвата́ла xvatála | |
中性 (оно́) | хвата́ло xvatálo |
動詞
编辑хвата́ть (xvatátʹ) 非完 (完整體 хвати́ть)
- (無人稱) 足夠,能夠
- мне тебя́ не хвата́ет ― mne tebjá ne xvatájet ― 我想念你 (字面意思是「我沒有足夠的你」)
- э́того хва́тит ― étovo xvátit ― 這就足夠了
- на сего́дня хва́тит ― na sevódnja xvátit ― 今天就這樣吧
- у него́ хвати́ло му́жества (де́лать что́-ли́бо) ― u nevó xvatílo múžestva (délatʹ štó-líbo) ― 他有勇氣(做某事)
- ему́ хвати́ло вре́мени (де́лать что́-ли́бо) ― jemú xvatílo vrémeni (délatʹ štó-líbo) ― 他有足夠的時間(做某事)
- э́того должно́ хвати́ть на́ зиму ― étovo dolžnó xvatítʹ ná zimu ― 這一定要過一個冬天
- э́того ему́ хва́тит на ме́сяц ― étovo jemú xvátit na mésjac ― 堅持一個月
- мне хва́тит ― mne xvátit ― 這對我來說夠了
- не хва́тит ― ne xvátit ― 不夠
- не хвата́ет вре́мени (для кого́-ли́бо / чего́-ли́бо; де́лать что-ли́бо) ― ne xvatájet vrémeni (dlja kovó-líbo / čevó-líbo; délatʹ što-líbo) ― 沒有足夠的時間(做某事)
- у него́ не хвата́ет вре́мени ― u nevó ne xvatájet vrémeni ― 他時間緊迫
- у него́ не хвата́ет де́нег ― u nevó ne xvatájet déneg ― 他缺錢
- у него́ ша́риков не хвата́ет (口語) ― u nevó šárikov ne xvatájet ― 他常常不在
- ему́ по́роха не хвата́ет ― jemú póroxa ne xvatájet ― 他缺乏能量;他沒有精力
- 1997, Александр Коржаков [Alexander Korzhakov], “Дом на Осенней”, 出自 Борис Ельцин: от рассвета до заката, Москва: Интербук; English translation from Boris Yeltsin: From Dawn to Dusk, (Please provide a date or year):
- И пока́ никто́ не забы́л гениа́льной фра́зы Е́льцина о том, что écли в о́бществе чего́-то о́стро не хвата́ет, то не хвата́ть должно́ всем по́ровну.
- I poká niktó ne zabýl geniálʹnoj frázy Jélʹcina o tom, što écli v óbščestve čevó-to óstro ne xvatájet, to ne xvatátʹ dolžnó vsem pórovnu.
- 现在,没有人会忘记叶利钦的一句名言:如果社会严重缺乏某种东西,那么每个人都应该平等地缺乏那种东西。
- (慣用語)
屈折
编辑хвата́ть的變位(1a類非完整體不及物非人稱)
非完整體 | ||
---|---|---|
不定式 | хвата́ть xvatátʹ | |
分詞 | 現在時 | 過去時 |
主動 | — | — |
被動 | — | — |
副詞 | — | — |
現在時 | 將來時 | |
第一人稱單數 (я) | — | — |
第二人稱單數 (ты) | — | — |
第三人稱單數 (он/она́/оно́) | хвата́ет xvatájet |
бу́дет хвата́ть búdet xvatátʹ |
第一人稱複數 (мы) | — | — |
第二人稱複數 (вы) | — | — |
第三人稱複數 (они́) | — | — |
祈使語氣 | 單數 | 複數 |
— | — | |
過去時 | 單數 | 複數 (мы/вы/они́) |
陽性 (я/ты/он) | — | — |
陰性 (я/ты/она́) | — | |
中性 (оно́) | хвата́ло xvatálo |
同義詞
编辑- заграбастывать (zagrabastyvatʹ)、схва́тывать (sxvátyvatʹ)
- достава́ть (dostavátʹ)
衍生詞
编辑- 參見хвати́ть (xvatítʹ)衍生詞章節。