寿司
漢語 编辑
Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
日語 编辑
詞源1 编辑
Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean) Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
源自酸し (sushi, “酸的”),現代形容詞酸い (sui, “酸的”)的Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value) (shi) 變形。[1][2][3]
原來指一種經過醃製發酵,不用冷藏的魚。這種魚有時候會用米或者浸過醋的米包裹住,來加快發酵進程。在江戶時代,這種魚也叫做早鮨、早鮓 (hayazushi),類同現代的馴鮨、熟鮨 (narezushi)。
發音 编辑
名詞 编辑
Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
使用說明 编辑
壽司可用多種量詞來表示:
- 通用量詞つ (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value)):一つ (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value))、二つ (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value))
- 通用量詞個 (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value)):一個 (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value))、二個 (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value))
- 專用量詞かん / 貫 (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value)):一貫 (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value))、二貫 (Lua错误 在Module:Script_utilities的第55行:attempt to call method 'getCode' (a nil value))
かん / 貫 (kan) 是一個較新的用法。從壽司雛形出現的江戶時代一直到大正時代,書面記錄中都只有Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)和 個 (ko)的使用。[6]
衍生詞 编辑
派生詞 编辑
- Lua错误 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
- Lua错误 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
- Lua错误 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
- Lua错误 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
- Lua错误 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
- Lua错误 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
- Lua错误 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
- Lua错误 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
參見 编辑
詞源2 编辑
Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
源自古典形容詞久し (hisashi, 對應現代形容詞久しい (hisashī, “長久的”))。
發音 编辑
專有名詞 编辑
Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
- Lua错误 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
來源 编辑
- ↑ 1988年,Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value)(日語),東京:小學館
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2006,Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value) (大辭林),第三版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 1995,《Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value)》(大辞泉)(日語),東京:小學館,ISBN 4-09-501211-0
- ↑ 4.0 4.1 1997,Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value)(新明解國語辭典),第五版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13143-0
- ↑ 5.0 5.1 1998,Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value)(NHK日語發音重音詞典) (日語),東京:NHK,ISBN 978-4-14-011112-3
- ↑ Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value) (04 2004), Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value), 编, Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value) (Kazoekata no Jiten, “數數辭典”)[1] (日語), 東京: 小學館[永久失效連結]
- Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value)
根據《改訂食品辭典》(1974),昭和時代製作壽司的廚師會將一碟裝有兩份的壽司稱為“兩貫一碟”,將“貫”當做“個”的意思來使用。
- Lua错误 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value)