此模板用于自动产生谚文词语的国际音标,以及四种韩语转写系统。使用Module:ko-pron

参数

编辑

无强制参数。

随意参数:

  • |1=...(第一个参数)
    要进行自动分析的词。如果此参数为空,则将自动使用该页面名称。
  • |l=...
    If medial of first syllable is long (y). eg. 한국어 (|l=y). If multiple long vowels exist, these can be separated by commas.
  • |cap=...
    If first letter should be capitalised (y). eg. 한국어 (|cap=y).
  • |com=...
    Last syllable of compounding component 1. Specify only if compounding results in tensification of ensuing initial not reflected in Hangul spelling. eg. 상사병 (|com=2).
    Or if in general any syllable in the word is irregularly tensified, typically in loanwords. Word-initial irregular tensification can use |com=0. eg. 서클 (|com=0).
    Multiple irregular tensifications can be separated by commas.
  • |nn=...
    If the intersyllabic sequence 'n-l' should be transcribed 'nn'. Default is 'no'. eg. 의견란 (|nn=3). If multiple irregularities exist, these can be separated by commas.
  • |ui=...
    If the syllable '' is also pronounced ''. Specify syllable number. Default is 'no'. eg. 공산주의 (|ui=4).
  • |uie=...
    If the syllable '' is also pronounced ''. Specify syllable number. Default is 'no'. eg. (|uie=1).
  • |nobc=...
    If a batchim letter is optionally silent, with unchanged tensification of the ensuing initial. Specify syllable number. eg. 고춧가루 (|nobc=2).
  • |ni=...
    If (or ) is added between two compounds. eg. 깻잎 (|ni=2). If multiple irregularities exist, these can be separated by commas.
  • |bcred=...
    If a consonant cluster in batchim is unfaithfully kept when followed by a null initial, or if there is morpheme division such that batchim neutralisation occurs prior to consonant assimilation, often in instances of compounding. eg. 값어치 (|bcred=1), 맞흥정 (|bcred=1).
  • |svar=...
    If an orthographical batchim s is variantly pronounced like 'd', often in compounds. eg. 멋있다 (|svar=1).
  • |iot=...
    If the iotated vowel-stem of component 1 is carried over to the infinitive suffix 'eo' in a serial verb. Specify syllable number. eg. 뛰어들다 (|iot=2).

范例

编辑
{{ko-IPA}}


罗马化
国语罗马字?beomnyulhak
国语罗马字(转写)?beoblyulhag
马科恩-赖肖尔式?pŏmnyurhak
耶鲁拼音?peplyul.hak


편찮다 (pyeonchanta)

编辑
{{ko-IPA}}


罗马化
国语罗马字?pyeonchanta
国语罗马字(转写)?pyeonchanhda
马科恩-赖肖尔式?p'yŏnch'ant'a
耶鲁拼音?phyen.chanhta


음식값 (飮食, eumsikgap)

编辑
{{ko-IPA|l=y}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ˈɯ(ː)mɕʰik̚k͈a̠p̚]
  • 谚文注音:[(ː)]
    • 虽然标准朝鲜语仍对元音长短有所规范,但两韩绝大多数人皆已不再区分。
罗马化
国语罗马字?eumsikgap
国语罗马字(转写)?eumsiggabs
马科恩-赖肖尔式?ŭmsikkap
耶鲁拼音?ūmsik.kaps


{{ko-IPA}}


罗马化
国语罗马字?eotteoke
国语罗马字(转写)?eo'tteohge
马科恩-赖肖尔式?ŏttŏk'e
耶鲁拼音?e.ttehkey


몇몇 (myeonmyeot)

编辑
{{ko-IPA}}


罗马化
国语罗马字?myeonmyeot
国语罗马字(转写)?myeochmyeoch
马科恩-赖肖尔式?myŏnmyŏt
耶鲁拼音?myechmyech


뜻밖에 (tteutbakke)

编辑
{{ko-IPA}}


罗马化
国语罗马字?tteutbakke
国语罗马字(转写)?tteusbakk'e
马科恩-赖肖尔式?ttŭtpakke
耶鲁拼音?ttuspakk.ey


끊임없다 (kkeunimeopda)

编辑
{{ko-IPA}}


罗马化
国语罗马字?kkeunimeopda
国语罗马字(转写)?kkeunh'im'eobsda
马科恩-赖肖尔式?kkŭnimŏpta
耶鲁拼音?kkunh.im.epsta


낯설다 (natseolda)

编辑
{{ko-IPA}}


罗马化
国语罗马字?natseolda
国语罗马字(转写)?nachseolda
马科恩-赖肖尔式?nassŏlda
耶鲁拼音?nachselta


{{ko-IPA|l=y|ui=4}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ˈko̞(ː)ŋsʰa̠ɲd͡ʑuɰi] ~ [ˈko̞(ː)ŋsʰa̠ɲd͡ʑui]
  • 谚文注音:[(ː)/(ː)]
    • 虽然标准朝鲜语仍对元音长短有所规范,但两韩绝大多数人皆已不再区分。
罗马化
国语罗马字?gongsanjuui
国语罗马字(转写)?gongsanjuui
马科恩-赖肖尔式?kongsanjuŭi
耶鲁拼音?kōngsan.cwuuy


{{ko-IPA|nobc=2}}


罗马化
国语罗马字?gochutgaru
国语罗马字(转写)?gochusgalu
马科恩-赖肖尔式?koch'utkaru
耶鲁拼音?ko.chwuskalwu


합법화되다 (合法化, hapbeophwadoeda)

编辑
{{ko-IPA}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ha̠p̚p͈ʌ̹pʰwa̠dwe̞da̠] ~ [ha̠p̚p͈ʌ̹pʰwa̠dø̞da̠]
  • 谚文注音:[/]
罗马化
国语罗马字?hapbeophwadoeda
国语罗马字(转写)?habbeobhwadoeda
马科恩-赖肖尔式?happŏphwadoeda
耶鲁拼音?hap.pep.hwatoyta


몫몫이 (mongmoksi)

编辑
{{ko-IPA}}


罗马化
国语罗马字?mongmoksi
国语罗马字(转写)?mogsmogs'i
马科恩-赖肖尔式?mongmoksi
耶鲁拼音?moksmoks.i


{{ko-IPA|l=y}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ˈku(ː)k̚t͈a̠ɾa̠tʰa̠]
  • 谚文注音:[(ː)]
    • 虽然标准朝鲜语仍对元音长短有所规范,但两韩绝大多数人皆已不再区分。
罗马化
国语罗马字?gukdarata
国语罗马字(转写)?gulgdalahda
马科恩-赖肖尔式?kuktarat'a
耶鲁拼音?kwūlktalahta


새해 복 많이 받으세요 (saehae bok mani badeuseyo)

编辑
{{ko-IPA|새해 복많이 받으세요|새해 복 많이 받으세요}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [sʰɛɦɛ po̞ŋma̠ni pa̠dɯsʰe̞jo] ~ [sʰe̞ɦe̞ po̞ŋma̠ni pa̠dɯsʰe̞jo] ~ [sʰɛɦɛ po̞k̚ ma̠ni pa̠dɯsʰe̞jo] ~ [sʰe̞ɦe̞ po̞k̚ ma̠ni pa̠dɯsʰe̞jo]
  • 谚文注音:[ / / / ]
罗马化
国语罗马字?saehae bongmani badeuseyo/saehae bok mani badeuseyo
国语罗马字(转写)?saehae bogmanh'i bad'euseyo/saehae bog manh'i bad'euseyo
马科恩-赖肖尔式?saehae pongmani padŭseyo/saehae pok mani padŭseyo
耶鲁拼音?sayhay pokmanh.i pat.useyyo/sayhay pok manh.i pat.useyyo


{{ko-IPA|l=y|cap=y}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ˈha̠(ː)nɡuk̚]
  • 谚文注音:[(ː)]
    • 虽然标准朝鲜语仍对元音长短有所规范,但两韩绝大多数人皆已不再区分。
罗马化
国语罗马字?Han'guk
国语罗马字(转写)?Hangug
马科恩-赖肖尔式?Han'guk
耶鲁拼音?hānkwuk


{{ko-IPA|com=2}}


罗马化
国语罗马字?sangsabyeong
国语罗马字(转写)?sangsabyeong
马科恩-赖肖尔式?sangsapyŏng
耶鲁拼音?sangsaqpyeng


서클 (seokeul)

编辑
{{ko-IPA|com=0}}


罗马化
国语罗马字?seokeul
国语罗马字(转写)?seokeul
马科恩-赖肖尔式?ssŏk'ŭl
耶鲁拼音?qse.khul


{{ko-IPA|nn=3|l=y}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ˈɰi(ː)ɡjʌ̹nna̠n]
  • 谚文注音:[(ː)]
    • 虽然标准朝鲜语仍对元音长短有所规范,但两韩绝大多数人皆已不再区分。
罗马化
国语罗马字?uigyeonnan
国语罗马字(转写)?uigyeonlan
马科恩-赖肖尔式?ŭigyŏnnan
耶鲁拼音?ūykyenlan


{{ko-IPA|uie=1}}


罗马化
国语罗马字?ui
国语罗马字(转写)?ui
马科恩-赖肖尔式?ŭi
耶鲁拼音?uy


깻잎 (kkaedip)

编辑
{{ko-IPA|ni=2}}


罗马化
国语罗马字?kkaennip
国语罗马字(转写)?kkaes'ip
马科恩-赖肖尔式?kkaennip
耶鲁拼音?kkaysniph


값어치 (gapseochi)

编辑
{{ko-IPA|bcred=1}}


罗马化
国语罗马字?gabeochi
国语罗马字(转写)?gabs'eochi
马科恩-赖肖尔式?kabŏch'i
耶鲁拼音?kaps.e.chi


맞흥정 (macheungjeong)

编辑
{{ko-IPA|bcred=1}}


罗马化
国语罗马字?matheungjeong
国语罗马字(转写)?majheungjeong
马科恩-赖肖尔式?mathŭngjŏng
耶鲁拼音?mac.hungceng


{{ko-IPA|svar=1}}


罗马化
国语罗马字?meositda
国语罗马字(转写)?meos'issda
马科恩-赖肖尔式?mŏsitta
耶鲁拼音?mes.issta


뛰어들다 (ttwieodeulda)

编辑
{{ko-IPA|iot=2}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [t͈ɥiʌ̹dɯɭda̠] ~ [t͈ɥijʌ̹dɯɭda̠] ~ [t͈yʌ̹dɯɭda̠] ~ [t͈yjʌ̹dɯɭda̠]
  • 谚文注音:[/]
罗马化
国语罗马字?ttwieodeulda
国语罗马字(转写)?ttwieodeulda
马科恩-赖肖尔式?ttwiŏdŭlda
耶鲁拼音?ttwietulta


{{ko-IPA|l=y}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ˈkje̞(ː)sʰo̞k̚] ~ [ˈke̞(ː)sʰo̞k̚]
  • 谚文注音:[(ː)/(ː)]
    • 虽然标准朝鲜语仍对元音长短有所规范,但两韩绝大多数人皆已不再区分。
罗马化
国语罗马字?gyesok
国语罗马字(转写)?gyesog
马科恩-赖肖尔式?kyesok
耶鲁拼音?kyēysok


계속되다 (繼續, gyesokdoeda)

编辑
{{ko-IPA|l=y}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ˈkje̞(ː)sʰo̞k̚t͈we̞da̠] ~ [ˈkje̞(ː)sʰo̞k̚t͈ø̞da̠] ~ [ˈke̞(ː)sʰo̞k̚t͈we̞da̠] ~ [ˈke̞(ː)sʰo̞k̚t͈ø̞da̠]
  • 谚文注音:[(ː)/(ː)/(ː)/(ː)]
    • 虽然标准朝鲜语仍对元音长短有所规范,但两韩绝大多数人皆已不再区分。
罗马化
国语罗马字?gyesokdoeda
国语罗马字(转写)?gyesogdoeda
马科恩-赖肖尔式?kyesoktoeda
耶鲁拼音?kyēysoktoyta

(se myeong)

编辑
{{ko-IPA|l=y}}


  • (韩国标准语/首尔) IPA(说明): [ˈsʰe̞(ː) mjʌ̹ŋ]
  • 谚文注音:[(ː) ]
    • 虽然标准朝鲜语仍对元音长短有所规范,但两韩绝大多数人皆已不再区分。
罗马化
国语罗马字?se myeong
国语罗马字(转写)?se myeong
马科恩-赖肖尔式?se myŏng
耶鲁拼音?sēy myeng