U+9201, 鈁
中日韓統一表意文字-9201

[U+9200]
中日韓統一表意文字
[U+9202]

跨語言

编辑

漢字

编辑

金部+4畫,共12畫,倉頡碼:金卜竹尸(CYHS),四角號碼80127部件組合

來源

编辑

漢語

编辑
正體/繁體
簡體

字源

编辑

詞源1

编辑

發音

编辑



韻圖
讀音 # 1/1
(1)
(106)
調 平 (Ø)
開合
反切
白一平方案 pjang
擬音
鄭張尚芳 /pʉɐŋ/
潘悟雲 /pʷiɐŋ/
邵榮芬 /piuɑŋ/
蒲立本 /puaŋ/
李榮 /piuaŋ/
王力 /pĭwaŋ/
高本漢 /piwaŋ/
推斷官話讀音 fāng
推斷粵語讀音 fong1
鄭張系統 (2003)
讀音 # 1/1
序號 3028
聲符
韻部
小分部 0
對應中古韻
構擬上古音 /*paŋ/

釋義

编辑

  1. (歷史) 方形容器,方口大腹,多用以盛酒
  2. (棄用) 烹煮食物大鍋

詞源2

编辑
化學元素
Fr
前: (dōng) (Rn)
後: (Ra)

發音

编辑


釋義

编辑

  1. (中國大陸香港化學) 一種金屬化學元素(符號Fr),原子序數為87
    近義詞: () (臺灣)
翻譯
编辑

詞源3

编辑

可能來自印尼語 kupang[1]馬來語 wang

發音

编辑


釋義

编辑

  1. (印度尼西亞歷史) 1/10荷蘭盾

來源

编辑
  1. Claudine Salmon (2009), “Malay (and Javanese) Loan-words in Chinese as a Mirror of Cultural Exchanges”, Archipel[1]

延伸閱讀

编辑
  • 臺灣總督府 (1931–1932), “”, 小川尚義, 编, 臺日大辭典 [Tâi Ji̍t tōa sû tián]‎[2] (臺灣語日語), 臺北州: 同府, OCLC 25747241
  • 甘爲霖 (William Campbell) (1913), “{{{1}}}”, 廈門音新字典 (A dictionary of the Amoy vernacular spoken throughout the prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chiu and Formosa), 第8版, 台灣, 出版于1961年
  • 杜嘉德 (Carstairs Douglas) (1899), “hoáng”, Chinese-English dictionary of the vernacular or spoken language of Amoy [廈英大辭典], 倫敦: Presbyterian Church of England, 页145

日語

编辑

漢字

编辑

表外漢字

  1. 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除{{rfdef}}模板。

讀法

编辑
  • 吳音: ぼう ()
  • 漢音: ほう ()
  • 訓讀: さかつぼ (sakatsubo)

越南語

编辑

漢字

编辑

儒字;讀法:phảng, phương