أخذ
阿拉伯语 编辑
词源 1 编辑
源自词根ء خ ذ (ʔ-ḵ-ḏ)。源自原始闪米特语 *ʔaḫaḏ-。与希伯来语 אָחַז (aḥáz)、亚拉姆语 ܐܚܕ (ʾeḥaḏ)、赛伯伊语 𐩱𐩭𐩹 (ʾḵḏ)同源。
发音 编辑
动词 编辑
أَخَذَ (ʔaḵaḏa) I, 非过去式 يَأْخُذُ (yaʔḵuḏu)
- 拿;带
-
- وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الأَلْوَاحَ […]
- walammā sakata ʕan mūsā l-ḡaḍabu ʔaḵaḏa l-ʔalwāḥa […]
- 穆萨怒气平息后把法版拾了起来。 […]
-
- 得到;收到;获得
- 抓;揪
-
- وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ
- waʔaḵaḏa biraʔsi ʔaḵīhi yajurruhu ʔilayhi
- 他揪住他哥哥的头发,把他拉到身边
-
- 俘虏,俘获
-
- فَإِذَا ٱنْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ
- 当禁月逝去的时候,你们在哪里发现以物配主者,就在那里杀戮他们,俘虏他们, 围攻他们,在各个要隘侦候他们。
-
- 察觉,感知
- 理解;明白;能够推断出
- 迷住
- 跟随(做法);听取;相信
- أَخَذَ بِرَأْيِ صَدِيقِهِ
- ʔaḵaḏa biraʔyi ṣadīqihi
- 他听了朋友的建议。
- 接受;承认
-
- قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِي قَالُوا أَقْرَرْنَا
- qāla ʔaʔaqrartum waʔaḵaḏtum ʕalā ḏālikum ʔiṣrī qālū ʔaqrarnā
- 他说:“你们承认吗?你们愿意为此事而与我缔约吗?”他们说:“我们承认了。”
-
- 告诫;敦促;驱使
- 责令;强加
- 剥夺
- 责备,批评
- أَخَذَ عَلَى الْمُؤَلِّفِ إِهْمَالَهُ المَصَادِرَ
- ʔaḵaḏa ʕalā l-muʔallifi ʔihmālahu l-maṣādira
- (请为本使用例添加中文翻译)
- 使有义务
- 学习
- 开始;将要;准备好 (后接非过去式动词)
- أَخَذْتُ أَبْكِي ― ʔaḵaḏtu ʔabkī ― 我哭了起来
变位 编辑
أَخَذَ
的变位形式 (第I类健康 irregular, verbal nouns أَخْذ or مَأْخَذ)动名词 الْمَصَادِر |
ʔaḵḏ or maʔḵaḏ | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
主动分词 اِسْم الْفَاعِل |
ʔāḵiḏ | |||||||||||
被动分词 اِسْم الْمَفْعُول |
maʔḵūḏ | |||||||||||
主动语态 الْفِعْل الْمَعْلُوم | ||||||||||||
单数 الْمُفْرَد |
双数 الْمُثَنَّى |
复数 الْجَمْع | ||||||||||
第一人称 الْمُتَكَلِّم |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب |
第一人称 الْمُتَكَلِّم |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب | |||||
过去(完成)陈述式 الْمَاضِي |
阳性 | ʔaḵaḏtu |
ʔaḵaḏta |
ʔaḵaḏa |
ʔaḵaḏtumā |
ʔaḵaḏā |
ʔaḵaḏnā |
ʔaḵaḏtum |
ʔaḵaḏū | |||
阴性 | ʔaḵaḏti |
ʔaḵaḏat |
ʔaḵaḏatā |
ʔaḵaḏtunna |
ʔaḵaḏna | |||||||
非过去(非完成)陈述式 الْمُضَارِع |
阳性 | ʔāḵuḏu |
taʔḵuḏu |
yaʔḵuḏu |
taʔḵuḏāni |
yaʔḵuḏāni |
naʔḵuḏu |
taʔḵuḏūna |
yaʔḵuḏūna | |||
阴性 | taʔḵuḏīna |
taʔḵuḏu |
taʔḵuḏāni |
taʔḵuḏna |
yaʔḵuḏna | |||||||
虚拟式 الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
阳性 | ʔāḵuḏa |
taʔḵuḏa |
yaʔḵuḏa |
taʔḵuḏā |
yaʔḵuḏā |
naʔḵuḏa |
taʔḵuḏū |
yaʔḵuḏū | |||
阴性 | taʔḵuḏī |
taʔḵuḏa |
taʔḵuḏā |
taʔḵuḏna |
yaʔḵuḏna | |||||||
弱祈使式 الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
阳性 | ʔāḵuḏ |
taʔḵuḏ |
yaʔḵuḏ |
taʔḵuḏā |
yaʔḵuḏā |
naʔḵuḏ |
taʔḵuḏū |
yaʔḵuḏū | |||
阴性 | taʔḵuḏī |
taʔḵuḏ |
taʔḵuḏā |
taʔḵuḏna |
yaʔḵuḏna | |||||||
祈使式 الْأَمْر |
阳性 | ḵuḏ |
ḵuḏā |
ḵuḏū |
||||||||
阴性 | ḵuḏī |
ḵuḏna | ||||||||||
被动语态 الْفِعْل الْمَجْهُول | ||||||||||||
单数 الْمُفْرَد |
双数 الْمُثَنَّى |
复数 الْجَمْع | ||||||||||
第一人称 الْمُتَكَلِّم |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب |
第一人称 الْمُتَكَلِّم |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب | |||||
过去(完成)陈述式 الْمَاضِي |
阳性 | ʔuḵiḏtu |
ʔuḵiḏta |
ʔuḵiḏa |
ʔuḵiḏtumā |
ʔuḵiḏā |
ʔuḵiḏnā |
ʔuḵiḏtum |
ʔuḵiḏū | |||
阴性 | ʔuḵiḏti |
ʔuḵiḏat |
ʔuḵiḏatā |
ʔuḵiḏtunna |
ʔuḵiḏna | |||||||
非过去(非完成)陈述式 الْمُضَارِع |
阳性 | ʔūḵaḏu |
tuʔḵaḏu |
yuʔḵaḏu |
tuʔḵaḏāni |
yuʔḵaḏāni |
nuʔḵaḏu |
tuʔḵaḏūna |
yuʔḵaḏūna | |||
阴性 | tuʔḵaḏīna |
tuʔḵaḏu |
tuʔḵaḏāni |
tuʔḵaḏna |
yuʔḵaḏna | |||||||
虚拟式 الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
阳性 | ʔūḵaḏa |
tuʔḵaḏa |
yuʔḵaḏa |
tuʔḵaḏā |
yuʔḵaḏā |
nuʔḵaḏa |
tuʔḵaḏū |
yuʔḵaḏū | |||
阴性 | tuʔḵaḏī |
tuʔḵaḏa |
tuʔḵaḏā |
tuʔḵaḏna |
yuʔḵaḏna | |||||||
弱祈使式 الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
阳性 | ʔūḵaḏ |
tuʔḵaḏ |
yuʔḵaḏ |
tuʔḵaḏā |
yuʔḵaḏā |
nuʔḵaḏ |
tuʔḵaḏū |
yuʔḵaḏū | |||
阴性 | tuʔḵaḏī |
tuʔḵaḏ |
tuʔḵaḏā |
tuʔḵaḏna |
yuʔḵaḏna |
派生语汇 编辑
词源 2 编辑
发音 编辑
动词 编辑
أَخَّذَ (ʔaḵḵaḏa) II, 非过去式 يُؤَخِّذُ (yuʔaḵḵiḏu)
- 使中魔法
变位 编辑
أَخَّذَ
的变位形式 (第II类健康)动名词 الْمَصْدَر |
taʔḵīḏ | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
主动分词 اِسْم الْفَاعِل |
muʔaḵḵiḏ | |||||||||||
被动分词 اِسْم الْمَفْعُول |
muʔaḵḵaḏ | |||||||||||
主动语态 الْفِعْل الْمَعْلُوم | ||||||||||||
单数 الْمُفْرَد |
双数 الْمُثَنَّى |
复数 الْجَمْع | ||||||||||
第一人称 الْمُتَكَلِّم |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب |
第一人称 الْمُتَكَلِّم |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب | |||||
过去(完成)陈述式 الْمَاضِي |
阳性 | ʔaḵḵaḏtu |
ʔaḵḵaḏta |
ʔaḵḵaḏa |
ʔaḵḵaḏtumā |
ʔaḵḵaḏā |
ʔaḵḵaḏnā |
ʔaḵḵaḏtum |
ʔaḵḵaḏū | |||
阴性 | ʔaḵḵaḏti |
ʔaḵḵaḏat |
ʔaḵḵaḏatā |
ʔaḵḵaḏtunna |
ʔaḵḵaḏna | |||||||
非过去(非完成)陈述式 الْمُضَارِع |
阳性 | ʔuʔaḵḵiḏu |
tuʔaḵḵiḏu |
yuʔaḵḵiḏu |
tuʔaḵḵiḏāni |
yuʔaḵḵiḏāni |
nuʔaḵḵiḏu |
tuʔaḵḵiḏūna |
yuʔaḵḵiḏūna | |||
阴性 | tuʔaḵḵiḏīna |
tuʔaḵḵiḏu |
tuʔaḵḵiḏāni |
tuʔaḵḵiḏna |
yuʔaḵḵiḏna | |||||||
虚拟式 الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
阳性 | ʔuʔaḵḵiḏa |
tuʔaḵḵiḏa |
yuʔaḵḵiḏa |
tuʔaḵḵiḏā |
yuʔaḵḵiḏā |
nuʔaḵḵiḏa |
tuʔaḵḵiḏū |
yuʔaḵḵiḏū | |||
阴性 | tuʔaḵḵiḏī |
tuʔaḵḵiḏa |
tuʔaḵḵiḏā |
tuʔaḵḵiḏna |
yuʔaḵḵiḏna | |||||||
弱祈使式 الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
阳性 | ʔuʔaḵḵiḏ |
tuʔaḵḵiḏ |
yuʔaḵḵiḏ |
tuʔaḵḵiḏā |
yuʔaḵḵiḏā |
nuʔaḵḵiḏ |
tuʔaḵḵiḏū |
yuʔaḵḵiḏū | |||
阴性 | tuʔaḵḵiḏī |
tuʔaḵḵiḏ |
tuʔaḵḵiḏā |
tuʔaḵḵiḏna |
yuʔaḵḵiḏna | |||||||
祈使式 الْأَمْر |
阳性 | ʔaḵḵiḏ |
ʔaḵḵiḏā |
ʔaḵḵiḏū |
||||||||
阴性 | ʔaḵḵiḏī |
ʔaḵḵiḏna | ||||||||||
被动语态 الْفِعْل الْمَجْهُول | ||||||||||||
单数 الْمُفْرَد |
双数 الْمُثَنَّى |
复数 الْجَمْع | ||||||||||
第一人称 الْمُتَكَلِّم |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب |
第一人称 الْمُتَكَلِّم |
第二人称 الْمُخَاطَب |
第三人称 الْغَائِب | |||||
过去(完成)陈述式 الْمَاضِي |
阳性 | ʔuḵḵiḏtu |
ʔuḵḵiḏta |
ʔuḵḵiḏa |
ʔuḵḵiḏtumā |
ʔuḵḵiḏā |
ʔuḵḵiḏnā |
ʔuḵḵiḏtum |
ʔuḵḵiḏū | |||
阴性 | ʔuḵḵiḏti |
ʔuḵḵiḏat |
ʔuḵḵiḏatā |
ʔuḵḵiḏtunna |
ʔuḵḵiḏna | |||||||
非过去(非完成)陈述式 الْمُضَارِع |
阳性 | ʔuʔaḵḵaḏu |
tuʔaḵḵaḏu |
yuʔaḵḵaḏu |
tuʔaḵḵaḏāni |
yuʔaḵḵaḏāni |
nuʔaḵḵaḏu |
tuʔaḵḵaḏūna |
yuʔaḵḵaḏūna | |||
阴性 | tuʔaḵḵaḏīna |
tuʔaḵḵaḏu |
tuʔaḵḵaḏāni |
tuʔaḵḵaḏna |
yuʔaḵḵaḏna | |||||||
虚拟式 الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
阳性 | ʔuʔaḵḵaḏa |
tuʔaḵḵaḏa |
yuʔaḵḵaḏa |
tuʔaḵḵaḏā |
yuʔaḵḵaḏā |
nuʔaḵḵaḏa |
tuʔaḵḵaḏū |
yuʔaḵḵaḏū | |||
阴性 | tuʔaḵḵaḏī |
tuʔaḵḵaḏa |
tuʔaḵḵaḏā |
tuʔaḵḵaḏna |
yuʔaḵḵaḏna | |||||||
弱祈使式 الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
阳性 | ʔuʔaḵḵaḏ |
tuʔaḵḵaḏ |
yuʔaḵḵaḏ |
tuʔaḵḵaḏā |
yuʔaḵḵaḏā |
nuʔaḵḵaḏ |
tuʔaḵḵaḏū |
yuʔaḵḵaḏū | |||
阴性 | tuʔaḵḵaḏī |
tuʔaḵḵaḏ |
tuʔaḵḵaḏā |
tuʔaḵḵaḏna |
yuʔaḵḵaḏna |
词源 3 编辑
发音 编辑
名词 编辑
أَخْذ (ʔaḵḏ) m
变格 编辑
名词 أَخْذ (ʔaḵḏ)的变格
派生语汇 编辑
参考资料 编辑
- Wehr, Hans (1979), “ءخذ”, J. Milton Cowan, 编, A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th版, Ithaca, NY: Spoken Language Services, ISBN 0-87950-003-4