自上古朝鲜语 隱 (*-(u)n) 至中古朝鲜语 은〮/ᄋᆞᆫ〮(耶鲁拼音:-ún/-ón),再演变而来。自朝鲜语书写伊始起的头千年已证实。接于元音后的形式 는 (-neun) 可能由前中世朝鲜语重叠构词而来,而原形 ㄴ (-n) 已贬为口语。
- 는 (-neun) — 接于元音后
- ㄴ (-n) — 接于元音后,口语
은 (-eun)
- 朝鲜语主题标识词,根据前后文会有不同的细分差异:
- 用于标记后述事物所属的已知主题。
- 오늘은 너무 춥다. ― Oneur-eun neomu chupda. ― 今天 [主题] 太冷了。
- 그 일은 잊어버리자. ― Geu ir-eun ijeo-beorija. ― 把那件事 [主题] 忘掉吧。
- 서울에는 사람이 너무 많다. ― Seour-e-neun saram-i neomu manta. ― 在首尔 [主题],人太多了。
- 用于标记一般事实陈述句中的主题。
- 한국은 작은 나라가 아닙니다. ― Han'gug-eun jageun nara-ga animnida. ― 韩国 [主题] 不是小国家。
- 해는 매일 아침 동쪽에서 뜬다. ― Hae-neun maeil achim dongjjog-eseo tteunda. ― 太阳 [主题] 每天早上从东方升起。
- 呢;用于省略谓语,并询问已知主题的其他资讯。
- 이건 엄마 꺼야. ― 아빠 꺼는? ― Igeon eomma kkeo-ya. ― Appa kkeo-neun? ― 这个是给妈妈的。― 给爸爸的 [主题] 呢?
- 우리 형 여기 있어. ― 너희 누나는? ― Uri hyeong yeogi isseo. ― Neohui nuna-neun? ― 我的哥哥在这里。― 你的姊姊 [主题] 呢?
- 用于对比结构,通常具有排他性 (即仅限主题为是,其他事物全为否)。
- 눈은 예쁘네. ― Nun-eun yeppeune. ― 眼睛 [主题] 漂亮 [暗示:其他部位都不漂亮]。
- 친구는 많은데 절친은 없다. ― Chin'gu-neun maneunde jeolchin-eun eopda. ― 朋友 [主题] 有很多,但挚友 [主题]没有。
- 用于强调语气。
- 너 없이는 못 산다. ― Neo eopsi-neun mot sanda. ― 没有你 [主题] 就活不了。
- 用于将先前的资讯作背景,以强调后述事物的重要性;所标记的主题可省略。
- 난 딱히 하고 싶은 말 없어. ― na-n ttakhi hago sipeun mal eopsseo. ― 我 [主题] 没有具体想说的。
- 은 (-eun) 可以用在裸名词、代名词、副词、部分连接形动词后缀 (如 면 (-myeon, “如果”)、어서 (-eoseo, “那么”)) 以及大多数格标记助词后。与主格标识词 가 (-ga)、이 (-i) 或宾格标识词 을 (-eul) 不能同时使用;如果主语或宾语中的名词已接上主题标识词,则不能使用格标记助词。
- 初学者通常难以分别主题标识词 은 (-eun) 和主语标识词 가 (-ga)、이 (-i)。은 (-eun) 的本质是标记已知资讯,为后述事物提出的新资讯作主题;而 가 (-ga) 和 이 (-i) 则是将所接词标记为引入对话的新资讯。请比较下列语句的情境:
너 지금 어디야? — 난 벌써 왔는데?- neo jigeum eodiya? — na-n beolsseo wanneunde?
- 你现在在哪儿?— 我 [主题] 已经到了啊。
누가 왔어? — 내가 왔지.- Nu-ga wasseo? - Nae-ga watji.
- 谁来了?— 我 [非主题] 来了。
- 相应的,은 (-eun) 只能用于对话双方已共同知晓的主题。下方的第一个范例中,由于人物的身分并非对话发生前双方共同知晓的资讯,以“오빠는 (oppa-neun)”将“哥哥”标记为主题的形式并不合乎语法。不过一旦“哥哥”的身分成为双方共同知晓的资讯,就可以使用主题标识词了:
누구야? — 우리 오빠가 할 말 있대.- Nuguya? - Uri oppa-ga hal mal itdae.
- 谁?— 我的哥哥有话要说。
너희 오빠는 왜 또 한밤중에 전화하냐?- Neohui oppa-neun wae tto hanbamjung-e jeonhwahanya?
- 你们的哥哥怎么又在半夜来电话?
- 相似的,如“韩国”、“太阳”等已经是所有对话者共同知晓的事物,这便可以解释客观事实陈述句中 은 (eun) 的用法。
- 若标记为主题的词或词组位于句首,则通常表示该词或词组为句子剩馀部分的主题或背景;标记为主题的词或词组若位于句中,则表示对比或强调语气。
自上古朝鲜语 隱 (*-(u)n) 至中古朝鲜语 은/ᄋᆞᆫ(耶鲁拼音:-un/on),再演变而来。
古朝鲜语中,该后缀的其中或唯一一种功能是将动词转变为动名词形式,作为独立名词或名词的修饰词使用;名词化用法仅在中古朝鲜语中罕用,现已完全弃用。
은 (-eun)
- 的;动词词干的过去式后缀,通常带有完成时的含意。
- 近义词:(非标准、稍微有不同的细分差异) 었는 (-eonneun)
- 同类词:던 (-deon, 非完成时)、는 (-neun, 现在时)、을 (-eul, 未来时)
- 네가 어제 빌린 사전 ― ne-ga eoje billin sajeon ― 你昨天借的字典
- 어제 먹은 빵 ― eoje meog-eun ppang ― 昨天吃的面包
- 퍼런 정장을 입은 남자 ― peoreon jeongjang-eul ibeun namja ― 身着深蓝色正装的男子
- 形容词词干的已然名词后缀。
- 近义词:(非标准,稍微有不同的细分差异) 었는 (-eonneun)
- 同类词:던 (-deon, 非完成时)、을 (-eul, 非已然)
- 차가운 손 ― chagaun son ― 冰凉的手
- 아름다운 여인 ― areumdaun yeoin ― 美丽的女人
- 는 (-neun)
- 던 (-deon)
- 은데 (-eunde)
- 은지 (-eunji)