七月流火、九月授衣。一之日觱發、二之日栗烈。 [文言文,繁體和簡體]- 來自:《詩經》,約公元前11 – 前7世紀
- Qīyuè liú huǒ, jiǔyuè shòu yī. Yī zhī rì bì fā, èr zhī rì lì liè. [漢語拼音]
- 七月火星經過子午線;九月要開始縫製過冬的衣服。十一月寒風吹拂;十二月凜冽嚴寒。
在古代,中國的天文學家將大火星心宿二的西行視為秋天到來的標誌。這個成語應該被解釋為指當前的炎熱還是指即將轉涼,這是一個一直存在爭議的問題。
七月流火
- 天氣將由盛暑轉涼
- (嚴禁) 七月時期氣溫炎熱