死ぬ
日語
編輯詞中漢字 |
---|
死 |
し 三年級 |
訓讀 |
詞源
編輯源自上古日語,源自原始日語 *sinu。可考於最古老的日語文獻內,包括公元720年的《日本書紀》和公元759年的《万葉集》[1]。[2][3][4]
後綴ぬ (nu)曾有特殊的活用形式,同樣的詞僅有現已棄用的動詞往ぬ、去ぬ (inu, 「離開,消失」)和助動詞ぬ (nu, 表示完成,一般僅用於非故意、自發或不及物的動作)。動詞死ぬ內的ぬ (nu)被視作與該助動詞一樣的詞素,[4]因此死ぬ之前的活用未將其當做附加的後綴。[2][3][4]
其助詞本身或源自動詞往ぬ、去ぬ (inu, 「離開,消失」),[2][3][4]從而提高了死ぬ實際上為死 (shi) + 往ぬ、去ぬ (inu)的融合的可能性。
從ナ行変格活用 (na-gyō henkaku katsuyō)模式變遷至規則的四段活用 (yodan katsuyō)的用法出現在室町時代(1336年-1573年)起的文獻內。[2]ナ行不規則活用模式的使用愈加局限,直到明治時代(1868年-1929年),四段活用 (yodan katsuyō)變得普及並一般化。[3]
發音
編輯- 「死ぬ」活用形的東京音音調
來源:線上日語音調詞典 | |||
詞幹形式 | |||
---|---|---|---|
終止形 連體形 |
死ぬ | しぬ | [shìnú] |
命令形 | 死ね | しね | [shìné] |
關鍵構式 | |||
被動形 | 死なれる | しなれる | [shìnárérú] |
使役形 | 死なせる | しなせる | [shìnásérú] |
可能形 | 死ねる | しねる | [shìnérú] |
意志形 | 死のう | しのー | [shìnóꜜò] |
否定形 | 死なない | しなない | [shìnánáí] |
否定過去形 | 死ななかった | しななかった | [shìnánáꜜkàttà] |
尊敬形 | 死にます | しにます | [shìnímáꜜsù] |
完成形 | 死んだ | しんだ | [shìńdá] |
接續形 | 死んで | しんで | [shìńdé] |
條件形 | 死ねば | しねば | [shìnéꜜbà] |
動詞
編輯死ぬ • (shinu) 自動詞 五段 (連用形 死に (shini),過去式 死んだ (shinda))
活用形
編輯活用形 | |||
---|---|---|---|
未然形 | 死な | しな | shina |
連用形 | 死に | しに | shini |
終止形 | 死ぬ | しぬ | shinu |
連體形 (連体形) |
死ぬ | しぬ | shinu |
假定形 (仮定形) |
死ね | しね | shine |
命令形 | 死ね | しね | shine |
關鍵構式 | |||
被動形 | 死なれる | しなれる | shinareru |
使役形 | 死なせる 死なす |
しなせる しなす |
shinaseru shinasu |
可能形 | 死ねる | しねる | shineru |
意志形 | 死のう | しのう | shinō |
否定形 | 死なない | しなない | shinanai |
否定連用形 | 死なず | しなず | shinazu |
尊敬形 | 死にます | しにます | shinimasu |
完成形 | 死んだ | しんだ | shinda |
接續形 | 死んで | しんで | shinde |
條件形 | 死ねば | しねば | shineba |
語幹形態 | |||
---|---|---|---|
未然形 | 死な | しな | sina |
連用形 | 死に | しに | sini |
終止形 | 死ぬ | しぬ | sinu |
連體形 | 死ぬる | しぬる | sinuru |
已然形 | 死ぬれ | しぬれ | sinure |
命令形 | 死ね | しね | sine |
關鍵構式 | |||
否定形 | 死なず | しなず | sinazu |
對比連接詞 | 死ぬれど | しぬれど | sinuredo |
因果連接詞 | 死ぬれば | しぬれば | sinureba |
條件連接詞 | 死なば | しなば | sinaba |
過去式 (第一手消息) | 死にき | しにき | siniki |
過去式 (第二手消息) | 死にけり | しにけり | sinikeri |
完成式 (自覺動作) | 死につ | しにつ | sinitu |
完成式 (自然事件) | 死にぬ | しにぬ | sininu |
完成進行式 | 死にたり | しにたり | sinitari |
意志形 | 死なむ | しなむ | sinamu |
用法說明
編輯這一動詞暗含瞬間的意義。-te / -de + iru語法形式有時等同於漢語的正在做某事,然而對於日語瞬間性動詞,-te / -de + iru更常指動作已經完成,現在的狀態是動作完成後的狀態。
比如 shinu常指死亡的瞬間完成,而英語動詞die更像一個過程。要表達「某人快要死了」,英語會說someone is dying,但是若日語說誰かが死んでいる (dare ka ga shinde iru),其意思卻是「某人已經死了」。要用日語說「某人快要死了」,一般使用另一種表示過程的構式死んでいるところだ (shinde iru tokoro da)或死にかけている (shinikakete iru)。
死ぬ是現代日語中唯一以ぬ結尾的動詞(去ぬ (inu, 「離開」)現已古舊)。因此其常在教科書中用來示範〜ぬ動詞的活用形。
相關詞彙
編輯近義詞
編輯反義詞
編輯參考資料
編輯- ↑ 大約759 萬葉集 (卷5,詩889),文本見此
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 1988年,国語大辞典(新装版)(日語),東京:小學館
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 2006,大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 1995,《大辞泉》(大辭泉)(日語),東京:小學館,ISBN 4-09-501211-0
- ↑ 1998,NHK日本語発音アクセント辞典(NHK日語發音重音詞典) (日語),東京:NHK,ISBN 978-4-14-011112-3
- ↑ 6.0 6.1 1997,新明解国語辞典(新明解國語辭典),第五版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13143-0