漢語 编辑

正體/繁體 (街談巷議)
簡體 (街谈巷议)

發音 编辑



韻圖
讀音 # 1/2 2/2 1/1 1/1 1/1
聲紐 (28) (28) (7) (33) (31)
韻類 (31) (33) (143) (9) (13)
聲調 平 (Ø) 平 (Ø) 平 (Ø) 去 (H) 去 (H)
開合
四等
反切
白一平方案 kea keaj dam haewngH ngjeH
擬音
鄭張尚芳 /kˠɛ/ /kˠɛi/ /dɑm/ /ɦˠʌŋH/ /ŋˠiᴇH/
潘悟雲 /kᵚæ/ /kᵚæi/ /dɑm/ /ɦᵚɔŋH/ /ŋᵚiɛH/
邵榮芬 /kæi/ /kɐi/ /dɑm/ /ɣɔŋH/ /ŋiɛH/
蒲立本 /kaɨj/ /kəɨj/ /dam/ /ɦaɨwŋH/ /ŋjiə̆H/
李榮 /kɛ/ /kɛi/ /dɑm/ /ɣɔŋH/ /ŋjeH/
王力 /kai/ /kɐi/ /dɑm/ /ɣɔŋH/ /ŋǐeH/
高本漢 /kai/ /kăi/ /dʱɑm/ /ɣɔŋH/ /ŋie̯H/
推斷官話讀音 jiā jiē tán xiàng
推斷粵語讀音 gaai1 gaai1 taam4 hong6 ji6
  • 上古
    ()/*[k]ˤre  lˤ[o]m  C.[ɡ]ˤroŋ-s  ŋ(r)aj-s/
    (鄭張)/*kreː  l'aːm  ɡroːŋs  ŋrals/
白一平沙加爾系統1.1 (2014)
讀音 # 1/1 1/1 1/1 1/1
現代北京音
(拼音)
jiē tán xiàng
構擬中古音 ‹  › ‹ dam › ‹ hæwngH › ‹ ngjeH ›
構擬上古音 /*[k]ˁre/ /*lˁ[o]m/ /*C.[ɡ]ˁroŋ-s/ /*ŋ(r)aj-s/
英語翻譯 road-crossing speak lane, street discuss

來自白一平–沙加爾系統的上古漢語標註筆記:

* 圓括號 "()" 表示存在不確定;
* 方括號 "[]" 表示身分不確定,例如 *[t] 的尾音有可能是 *-t 或 *-p;
* 尖角括號 "<>" 表示接中辭;
* 連字號 "-" 表示語素範圍;

* 句號 "." 表示音節範圍。
鄭張系統 (2003)
讀音 # 1/2 2/2 1/1 1/1 1/1
序號 4527 4532 14292 4151 13056
聲符
韻部
小分部 0 0 1 0 1
對應中古韻
構擬上古音 /*kreː/ /*kreː/ /*l'aːm/ /*ɡroːŋs/ /*ŋrals/
注釋

成語 编辑

街談巷議

  1. 大街小巷談話議論;指民間的輿論傳言
    同義字街談巷說街谈巷说

朝鮮語 编辑

此字詞中的漢字

名詞 编辑

街談巷議 (gadamhang'ui) (韓文 가담항의)

  1. 가담항의 (gadamhang'ui)的漢字?